FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211  
212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   >>   >|  
_ Age ergo loquere. Well, well, then, tell away. _Strob._ Repperi hodie, 820 ere, divitias nimias. Sir, to-day I've found--boundless riches! _Lyc._ Ubinam? (_interested_) You have? Where? _Strob._ Quadrilibrem, inquam, aulam auri plenam. A four pound pot, sir, I tell you, a four pound pot just full of gold! _Lyc._ Quod ego facinus audio ex te? Euclioni hic seni subripuit. ubi id est aurum? What's all this you've done? He's the man that robbed old Euclio. Where is this gold? _Strob._ In arca apud me. nunc volo me emitti manu. In a box at home. Now I want you to set me free. _Lyc._ Egone te emittam manu, scelerum cumulatissime? (_angrily_) I set you free, you, you great lump of iniquity? _Strob._ Abi, ere, scio quam rem geras. lepide hercle animum tuom temptavi. iam ut eriperes apparabas: quid faceres, si repperissem? (_crestfallen, then laughing heartily_) Go along with you, sir! I know what you're after. Gad! that was clever of me, testing you in that way! And you were just getting ready to drop on it! Now what would you be doing, if I really had found it? _Lyc._ Non potes probasse nugas. i, redde aurum. No, no, that won't pass. Off with you: hand over the gold. _Strob._ Reddam ego aurum? Hand over the gold? I? _Lyc._ Redde, inquam, ut huic reddatur. Yes, hand it over, so that it may be handed over to Euclio. _Strob._ Unde? Gold? Where from? _Lyc._ Quod modo fassu's esse in arca. The gold you just admitted was in the box. _Strob._ Soleo hercle ego garrire nugas. 830 _Lyc._ [18] _Strob._ Ita loquor. That's what I say. _Lyc._ At scin quomodo?[19] (_seizing him_) See here, do you know what you'll get? _Strob._ Vel hercle enica, numquam hinc feres a me. By heaven, sir, you can even kill me, but you won't have it from me, never-- _The rest of the play is lost, save for a few fragments. Apparently Lyconides, on returning the pot of gold, was given permission to marry Euclio's daughter; and Euclio, having a change of heart, or influenced by his Household God, gave it to the young couple as a weddi
PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211  
212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   >>   >|  



Top keywords:
Euclio
 

hercle

 
inquam
 
admitted
 

loquor

 

garrire

 

Reddam

 

probasse

 

reddatur

 
handed

permission

 

daughter

 
returning
 
fragments
 
Apparently
 

Lyconides

 
change
 
couple
 

Household

 

influenced


numquam

 

seizing

 

heaven

 

quomodo

 

heartily

 
subripuit
 
Euclioni
 

facinus

 

emitti

 

robbed


plenam
 
Repperi
 

divitias

 

loquere

 
nimias
 
Quadrilibrem
 

interested

 

Ubinam

 

boundless

 
riches

repperissem

 

crestfallen

 

laughing

 
clever
 

testing

 
faceres
 

iniquity

 

angrily

 

cumulatissime

 

emittam