_
Age ergo loquere.
Well, well, then, tell away.
_Strob._
Repperi hodie, 820
ere, divitias nimias.
Sir, to-day I've found--boundless riches!
_Lyc._
Ubinam?
(_interested_) You have? Where?
_Strob._
Quadrilibrem, inquam, aulam auri plenam.
A four pound pot, sir, I tell you, a four pound pot just
full of gold!
_Lyc._
Quod ego facinus audio ex te? Euclioni hic seni subripuit.
ubi id est aurum?
What's all this you've done? He's the man that robbed old
Euclio. Where is this gold?
_Strob._
In arca apud me. nunc volo me emitti manu.
In a box at home. Now I want you to set me free.
_Lyc._
Egone te emittam manu,
scelerum cumulatissime?
(_angrily_) I set you free, you, you great lump of iniquity?
_Strob._
Abi, ere, scio quam rem geras.
lepide hercle animum tuom temptavi. iam ut eriperes apparabas:
quid faceres, si repperissem?
(_crestfallen, then laughing heartily_) Go along with you,
sir! I know what you're after. Gad! that was clever of me,
testing you in that way! And you were just getting ready to
drop on it! Now what would you be doing, if I really had
found it?
_Lyc._
Non potes probasse nugas.
i, redde aurum.
No, no, that won't pass. Off with you: hand over the gold.
_Strob._
Reddam ego aurum?
Hand over the gold? I?
_Lyc._
Redde, inquam, ut huic reddatur.
Yes, hand it over, so that it may be handed over to Euclio.
_Strob._
Unde?
Gold? Where from?
_Lyc._
Quod modo fassu's esse in arca.
The gold you just admitted was in the box.
_Strob._
Soleo hercle ego garrire nugas. 830
_Lyc._
[18]
_Strob._
Ita loquor.
That's what I say.
_Lyc._
At scin quomodo?[19]
(_seizing him_) See here, do you know what you'll get?
_Strob._
Vel hercle enica,
numquam hinc feres a me.
By heaven, sir, you can even kill me, but you won't have it
from me, never--
_The rest of the play is lost, save for a few fragments.
Apparently Lyconides, on returning the pot of gold, was
given permission to marry Euclio's daughter; and Euclio,
having a change of heart, or influenced by his Household
God, gave it to the young couple as a weddi
|