FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  
Iunonem dicerem. Do you ask me that? If[F] I hadn't lighted on Venus myself, I'd call her Juno. [Footnote F: Venus and Juno not being sisters.] _Chrys._ Edepol, Mnesiloche, ut hanc rem natam intellego, quod ames paratumst: quod des inventost opus. nam istic fortasse auro est opus. (_half aside_) Well, by gad, Mnesilochus, as far as I can understand the present situation, you've got your love: the wherewithal is what you need to find. (_to Pistoclerus_) For I dare say there is need of gold in the affair. _Pistoc._ Philippeo quidem. 220 Yes, and good coin of the realm. _Chrys._ Atque eo fortasse iam opust. And furthermore, I dare say it's needed soon. _Pistoc._ Immo etiam prius: nam iam huc adveniet miles. No, before that, even: for a Captain's due here soon. _Chrys._ Et miles quidem? Indeed? A Captain, too? _Pistoc._ Qui de amittenda Bacchide aurum hic exiget. Who'll be after money for letting Bacchis go. _Chrys._ Veniat quando volt, atque ita ne mihi sit morae. domist: non metuo nec ego quoiquam supplico, dum quidem hoc valebit pectus perfidia meum. abi intro, ego hic curabo. tu intus dicito Mnesilochum adesse Bacchidi. (_airily_) Let him come when he wants, yes, and let him take care not to keep me waiting. I'm provided: I fear no man and supplicate no man, not I,--at least as long as this heart of mine can prompt a good stiff lie. Inside with you: (_grandly waving Pistoclerus in_) I'll take charge here myself. You tell Bacchis in there that she may expect Mnesilochus at once. _Pistoc._ Faciam ut iubes. Very well. [EXIT. _Chrys._ Negotium hoc ad me adtinet aurarium. mille et ducentos Philippum attulimus aureos 230 Epheso, quos hospes debuit nostro seni. inde ego hodie aliquam machinabor machinam, unde aurum efficiam amanti erili filio. sed foris concrepuit nostra: quinam exit foras? It's my look out, this business of the exchequer. We've brought twelve hundred sovereigns from Ephesus, money a friend there owed our old man. I'll machinate some machinations to-day for transferring part of said gold to my lovesick young master. (_listening_) But th
PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  



Top keywords:
Pistoc
 

quidem

 
fortasse
 
Bacchis
 

Mnesilochus

 

Captain

 

Pistoclerus

 

Negotium

 

adtinet

 
expect

Faciam

 

Inside

 
waiting
 
provided
 
airily
 

supplicate

 
aurarium
 
grandly
 

waving

 

charge


prompt

 

sovereigns

 

hundred

 

Ephesus

 

friend

 
twelve
 
brought
 

business

 

exchequer

 

lovesick


master
 
listening
 

machinate

 

machinations

 
transferring
 
hospes
 

debuit

 

nostro

 

Epheso

 
ducentos

Philippum

 

attulimus

 

aureos

 
Bacchidi
 

aliquam

 
concrepuit
 

nostra

 

quinam

 

machinam

 

machinabor