FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277  
278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   >>   >|  
ared me clean of my gold, the villain, sheared me to suit his taste by his wily arts, artless innocent that I am! ita miles memorat meretricem esse eam quam ille uxorem esse aiebat, omniaque ut quidque actum est memoravit, eam sibi hunc annum conductam, relicuom id auri factum quod ego ei stultissimus homo promisissem: hoc, hoc est quo cor peracescit: The Captain tells me that the woman that rascal said was his wife is a courtesan, and he's given me the full history of the case--how he'd hired her for this year, how the money I'd promised him, like an utter idiot, was the sum due him for the months yet to run. This, this, is what galls me; hoc est demum quod percrucior, me hoc aetatis ludificari,[30] (1099) cano capite atque alba barba miserum me auro esse emunctum. 1101 perii, hoc servom meum non nauci facere esse ausum! atque ego, si alibi plus perdiderim. minus aegre habeam minusque id mihi damno ducam. this is the crowning torment--for me to be gulled at my time of life, for me, poor fool, with my hoary hairs and white beard to be cleaned out of my gold! Oh, damnation! My own servant dares to hold me cheaper than dirt in this fashion! Yes, yes, if I lost more money some other way, I should mind it less and regard the loss as less. _Phil._ Certo hic prope me mihi nescio quis loqui visust; sed quem video? hic quidemst pater Mnesilochi. It surely seemed as if some one was speaking here near me. (_sees Nicobulus_) But who's this I see? Mnesilochus's father, upon my word! (_approaches_) _Nic._ Euge, socium aerumnae et mei mali video. Philoxene, salve. (_grimly_) Splendid! I see my partner in toil and woe. Good day to you, Philoxenus. _Phil._ Et tu. unde agis? And to you. Where are you coming from? _Nic._ Unde homo miser atque infortunatus. Where a wretched, unlucky man should come from. _Phil._ At pol ego ibi sum, esse ubi miserum hominem decet atque infortunatum. Gad! but I'm on the very spot where a wretched, unlucky man should be. _Nic._ Igitur pari fortuna, aetate ut sumus, utimur. Then we're alike in luck as we are in years. _Phil._ Sic est. sed tu, quid tibist? So it see
PREV.   NEXT  
|<   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277  
278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   >>   >|  



Top keywords:

wretched

 
miserum
 

unlucky

 

quidemst

 

visust

 
nescio
 
utimur
 
surely
 

aetate

 

Nicobulus


fortuna

 
speaking
 

Mnesilochi

 
tibist
 

fashion

 
cheaper
 

regard

 

Mnesilochus

 

infortunatum

 

hominem


Philoxenus

 
infortunatus
 

coming

 
socium
 

aerumnae

 

Igitur

 
approaches
 
father
 

partner

 

Philoxene


grimly

 

Splendid

 
gulled
 

peracescit

 

Captain

 
rascal
 

factum

 

stultissimus

 

promisissem

 
promised

courtesan

 

history

 

relicuom

 

conductam

 

artless

 

innocent

 
villain
 

sheared

 
memorat
 

memoravit