FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308  
309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   >>   >|  
tumatum bunc mihi des, quem mittam ad patrem 340 ut is homo redimatur illi. Listen, and you can see if they will. I don't ask to be released myself until my servant gets back. But I do urge you to let me have him under a forfeit, to send to father so that your son there can be ransomed. _Hegio_ Immo alium potius misero hunc, ubi erant indutiae, illuc, tuom qui conveniat patrem, qui tua quae tu iusseris mandata ita ut velis perferat. Oh no, I'll send some one else instead when we have an armistice; that will be preferable: he shall confer with your father and carry out your orders to your satisfaction. _Tynd._ At nihil est ignotum ad illum mittere: operam luseris. hunc mitte, hic transactum reddet omne, si illuc venerit. nec quemquam fideliorem neque cui plus credat potes mittere ad eum nec qui magis sit servos ex sententia, neque adeo cui suom concredat filium hodie audacius. ne vereare, meo periclo huius ego experiar fidem, fretus ingenio eius, quod me esse scit erga se benevolum. 350 But it's no good sending a stranger to him: you'll have frittered away your time. Send him: (_pointing to Philocrates_) he will transact the whole affair, once he gets there. You can't send him a more reliable man, one he would trust more, a servant that's more to his mind; I may go so far as to say there is no one he would be readier to entrust his own son to. Never fear: I will be responsible for his fidelity. I can depend on his goodness of heart; he appreciates my kindness to him. _Hegio_ Mittam equidem istunc aestumatum tua fide, si vis. Very well, I'll send him under a forfeit, on your guarantee, if you wish. _Tynd._ Volo; quam citissime potest, tam hoc cedere ad factum volo. I do wish it. And I wish to have all this an accomplished fact just as quickly as possible. _Hegio_ Num quae causa est quin, si ille huc non redeat, viginti minas mihi des pro illo? Have you any objection to paying me eighty pounds for him in case he doesn't return? _Tynd._ Optuma immo. Not the slightest--fair as can be. _Hegio_ Solvite istum nunciam, atque utrumque. (_to overseers_) Take the chains off that fellow at once, off both of them, in fact. _Tynd._ Di tibi omnis omnia optata offerant,
PREV.   NEXT  
|<   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308  
309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   >>   >|  



Top keywords:

father

 
mittere
 

servant

 

forfeit

 

patrem

 
transact
 
citissime
 
potest
 

reliable

 

aestumatum


istunc

 
guarantee
 

affair

 
appreciates
 

readier

 
entrust
 

responsible

 

goodness

 

kindness

 

Mittam


depend

 
fidelity
 

equidem

 
Solvite
 

nunciam

 

slightest

 
return
 
Optuma
 

utrumque

 

overseers


optata

 

offerant

 
chains
 

fellow

 

pounds

 
eighty
 

quickly

 

accomplished

 

factum

 
cedere

objection

 

paying

 

Philocrates

 

redeat

 

viginti

 

perferat

 
mandata
 

indutiae

 
conveniat
 

iusseris