FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327  
328   329   330   331   332   333   334   335   >>  
oes--with my coming into damned unpleasant prominence this day. Alas for those poor whips that are doomed this day to die upon my back! _Hegio_ Verba mihi data esse video. I see I've been duped! _Tynd._ Quid cessatis, compedes, currere ad me meaque amplecti crura, ut vos custodiam? (_aside_) Come on, ye shackles, run up and embrace my shanks, so that I may keep you safe! _Hegio_ Satin med illi hodie scelesti capti ceperunt dolo? illic servom se assimulabat, hic sese autem liberum. nuculeum amisi, retinui pignori putamina. ita mihi stolido sursum versum os sublevere offuciis. his quidem me numquam irridebit. Colaphe, Cordalio, Corax, ite istinc, ecferte lora. Well, haven't those rascal captives taken me in with this day's trickery? The other one pretended he was the slave, while this fellow here played the freeman. I've lost the kernel and kept the shell for surety. That's the way they've daubed my face up for me, ass that I am! (_grimly_) This one shall never have the laugh on me, at any rate. (_stepping to door and calling_) Box! Buffum! Bangs! Come! Out with you! Bring your straps! III. 5. Scene 5. ENTER OVERSEERS, CARRYING HEAVY RAWHIDES. _Cola._ _Box_ Num lignatum mittimur? (_merrily cracking a whip_) You don't want us to go and tie up faggots, do you, sir? _Hegio_ Inicite huic manicas[17] mastigiae. Clap handcuffs on this rogue. (_pointing to Tyndarus_) _Tynd._ Quid hoc est negoti? quid ego deliqui? (_as they obey_) What does this mean? What have I done? _Hegio_ Rogas. 660 sator sartorque scelerum, et messor maxume? Done! You sower and hoer of sin--(_more savagely_) and reaper, especially! _Tynd._ Non occatorem dicere audebas prius? nam semper occant prius quam sariunt rustici. (_politely_) Couldn't you manage to slip in "harrower"? Why, farmers always harrow before they hoe. _Hegio_ At tu confidenter[18] mihi contra astitit. (_angrily_) Now look at that! the bold way he stands up to me! _Tynd._ Decet innocentem servom atque innoxium confidentem esse, suom apud erum potissimum. A guiltless, harmless slave ought to face his own master boldly, his own master, of all men. _H
PREV.   NEXT  
|<   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327  
328   329   330   331   332   333   334   335   >>  



Top keywords:

servom

 

master

 

handcuffs

 

pointing

 

deliqui

 
negoti
 

Tyndarus

 

lignatum

 
mittimur
 
merrily

RAWHIDES

 
OVERSEERS
 
CARRYING
 
cracking
 

Inicite

 

manicas

 
faggots
 

mastigiae

 

angrily

 

stands


astitit

 
contra
 

confidenter

 

innocentem

 

harmless

 

boldly

 

guiltless

 
confidentem
 

innoxium

 

potissimum


harrow

 
savagely
 

reaper

 
straps
 
scelerum
 
sartorque
 

messor

 

maxume

 

occatorem

 

dicere


manage

 
Couldn
 

harrower

 

farmers

 

politely

 

rustici

 

audebas

 

semper

 

occant

 

sariunt