on?
_Nic._
Quod semel dixi haud mutabo
What I have once said I won't change.
_Bacch._
It dies, ite intro accubitum,
filii vos exspectant intus.
The day is going: go inside and take your places on the
couches. Your sons are within waiting for you.
_Nic._
Quam quidem actutum emoriamur.
(_dryly_) Yes, waiting for us to breathe our last with
celerity.
_Soror_
Vesper hic est, sequimini.
It's evening: come along.
_Nic._
Ducite nos quo lubet tamquam quidem addictos.
Take us where you please, just as if we were your veritable
bond servants.
_Bacch._
Lepide ipsi hi sunt capti, suis qui filiis fecere insidias.
(_aside to spectators_) Here they are, prettily caught
themselves--after laying traps for their sons.
[EXEUNT OMNES INTO HOUSE OF _Bacchis_.
GREX
EPILOGUE
SPOKEN BY THE COMPANY.
Hi senes nisi fuissent nihili iam inde ab adulescentia,
non hodie hoc tantum flagitium facerent canis capitibus;
neque adeo haec faceremus, ni antehac vidissemus fieri,
ut apud lenones rivales filiis fierent patres. 1210
spectatores, vos valere volumus et clare adplaudere.
Unless these old men had been worthless from their very
youth, they would not be guilty of such an enormity as this
to-day when their heads are hoary; nor, indeed, would we
have presented such a comedy, unless we had seen before now
how fathers become their sons' rivals at places of unsavoury
repute. Spectators, we wish you health and--your loud
applause.
* * * * *
[Footnote 1: Leo notes lacuna here: _aedis_ Ritschl.]
[Footnote 2: Leo notes lacuna here: _fide_ Leo.]
[Footnote 3: Corrupt (Leo): _perii_ MSS: _prope_ Ritschl.]
[Footnote 4: Leo brackets following v., 67:
_ubi pro disco damnum capiam, pro cursura dedecus?_]
[Footnote 5: Leo brackets following v., 69:
_ubique imponat in manum alius mihi pro cestu cantharum._]
[Footnote 6: Leo brackets following v., 107:
_simul huic nescio cui, turbare qui huc it, decedamus._]
[Footnote 7: Leo brackets following v., 150:
_video nimio iam multo plus quam volueram._ ]
[Footnote 8: Leo brackets following v., 153, 154:
_nil moror discipulos mihi iam plenos sanguinis._
_valens afflic
|