ihil inpensiust,
malefactorem amitti satius quam relinqui beneficum;
nimio inpendiosum praestat te quam ingratum dicier;
illum laudabunt boni, hunc etiam ipsi culpabunt mali.
(_pauses_) Quite worthy of Chrysalus, that scheme of his
against my father to get the money, so that my amorous self
might have supplies. (_pauses_) Well, well, to my own mind
there's nothing more expensive than being an ingrate.
Letting a malefactor off is better than turning your back on
a benefactor. The name of being too extravagant is a great
deal better for you than that of being ungrateful. Good men
will speak well of the first sort of fellow: even rascals
themselves will blame the second.
qua me causa magis cum cura esse aecum, obvigilatost opus.
nunc, Mnesiloche, specimen specitur, nunc certamen cernitur,
sisne necne ut esse oportet, malus, bonus quoivis modi, 400
iustus iniustus, malignus largus, comis incommodus.
cave sis te superare servom siris faciundo bene
utut eris, moneo, haud celabis. sed eccos video incedere
patrem sodalis et magistrum. hinc auscultabo quam rem agant.
I must take all the more care, then, how I act and keep
my eyes open. Here's where you show a sample of yourself,
Mnesilochus; here's where you're put to the test whether
you're the man you should be or not--bad or good, whatever
you are--just or unjust--mean or generous--gentleman or cad.
Mind you look out not to let your servant be your better in
doing the kindly thing. No matter what you'll be, I warn you
you can't conceal it. (_looking down street_) Hullo, though!
Here come my chum's father and tutor ambling along. I'll
listen to what they're up to from over here. (_withdraws_)
III. 3.
Scene 3.
ENTER _Lydus_ AND _Philoxenus_.
_Lydus_
Nunc experiar, sitne aceto tibi cor acre in pectore.
sequere.
(_struggling to control himself_) Now we shall see
whether or no you have a heart of fiery feeling within you.
Follow me!
_Phil._
Quo sequar? quo ducis nunc me?
(_calmly_) Follow you where? Where are you taking me to now?
_Lydus_
Ad illam quae tuom
perdidit, pessum dedit tibi filium unice unicum
To the woman who has depraved, destroyed your one and only
son!
_Phil._
Heia, Lyde, leniter qui saeviunt sapiunt magis.
minus mirandum
|