FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260  
261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   >>   >|  
I've set the noose. _Nic._ Mane dum parumper; iam exeo ad te, Chrysale. (_having read letter_) Just wait a moment; (_goes toward house_) I'll soon be back with you, Chrysalus. [EXIT INTO HOUSE. _Chrys._ Ut verba mihi dat, ut nescio quam rem gerat. servos arcessit intus qui me vinciant. bene navis agitatur, pulcre haec confertur ratis. sed conticiscam, nam audio aperiri fores. (_elated_) Oh, isn't he bluffing me! Oh, isn't it mysterious what he's at! He's fetching servants from inside to tie me up. A lovely shake-up the galleon there is getting: the little bark here is putting up a fine fight! (_listening_) But not a word! I hear the door opening. IV. 7. Scene 7. ENTER _Nicobulus_ BRINGING SLAVE OVERSEER AND OTHER SLAVES. _Nic._ Constringe tu illi, Artamo, actutum manus. (_to overseer_) Quick, Artamo, fasten his hands there! _Chrys._ Quid feci? (_as Artamo obeys_) What have I done? _Nic._ Impinge pugnum, si muttiverit. 800 quid hae locuntur litterae? (_to Artamo_) Plant your fists in his face, if he breathes a word. (_to Chrysalus_) What does this letter say? _Chrys._ Quid me rogas? ut ab illo accepi, ad te obsignatas attuli. What are you asking me for? I took it from him and brought it to you just as it was, all sealed. _Nic._ Eho tu,[22] loquitatusne es gnato meo male per sermonem, quia mi id aurum reddidit, et te dixisti id aurum ablaturum tamen per sycophantiam? Oho, you! So you have been giving my son the rough side of your tongue, because he handed over that gold to me? Said you'd take it from me just the same by some rascally scheme, eh? _Chrys._ Egone istuc dixi? I said that, I? _Nic._ Ita. Just so. _Chrys._ Quis homost qui dicat me dixisse istuc? Who's the man says I said that? _Nic._ Tace, nullus homo dicit: hae tabellae te arguont, quas tu attulisti. em hae te vinciri iubent. Silence! No man says it: this letter indicts you, the one you brought yourself. (_showing it_) There! This orders you to be tied up. _Chrys._ Aha, Bellorophontem tuos me fecit filius: 810 egomet tabellas tetuli ut vincirer. sine. (_re
PREV.   NEXT  
|<   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260  
261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   >>   >|  



Top keywords:
Artamo
 

letter

 
brought
 
Chrysalus
 

giving

 

sycophantiam

 

reddidit

 

dixisti

 

ablaturum

 
handed

tongue

 

parumper

 
Chrysale
 
accepi
 
obsignatas
 

attuli

 
sermonem
 
sealed
 

loquitatusne

 

showing


orders

 

indicts

 

vinciri

 

iubent

 

Silence

 
tetuli
 
tabellas
 

vincirer

 

egomet

 

Bellorophontem


filius
 
attulisti
 

rascally

 

scheme

 
homost
 
nullus
 

tabellae

 

arguont

 

dixisse

 
inside

servants

 

fetching

 

mysterious

 
lovely
 

putting

 
listening
 

galleon

 

bluffing

 

agitatur

 

pulcre