FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262  
263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   >>   >|  
but not for me, I won't be liberated. _Nic._ Dic, scelerum caput, dic, quo in periclo est meus Mnesilochus filius? 830 Speak, you fount of iniquity, speak--what danger is my son Mnesilochus in? _Chrys._ Sequere hac me, faxo iam scies. (_going toward Bacchis's house_) This way; follow me: I'll soon let you know. _Nic._ Quo gentium? (_following_) Where on earth are you taking me? _Chrys._ Tres unos passus. Three steps merely. _Nic._ Vel decem. Ten, for that matter. _Chrys._ Agedum tu, Artamo, forem hanc pauxillum aperi; placide, ne crepa; sat est. accede huc tu. viden convivium? Come on now, you, Artamo; open this door a tiny bit; easy, don't make it creak. (_Artamo obeys_) That will do. (_to Nicobulus_) Step up here, you. See that jovial party? (_pointing inside_) _Nic._ Video exadvorsum Pistoclerum et Bacchidem. (_peeking in_) I see Pistoclerus and Bacchis right opposite. _Chrys._ Qui sunt in lecto illo altero? Who are on that other couch? _Nic._ Interii miser. (_peeking again, then with a start_) Death and damnation! _Chrys._ Novistine hominem? Do you recognize the gentleman? _Nic._ Novi. I do. _Chrys._ Dic sodes mihi, bellan videtur specie mulier? Kindly give me your opinion--good-looking female, eh? _Nic._ Admodum. (_angrily_) Quite so! _Chrys._ Quid illam, meretricemne esse censes? Well, do you think she's a harlot? _Nic._ Quippini? Naturally. _Chrys._ Frustra es. You're mistaken. _Nic._ Quis igitur obsecrost? For heaven's sake, who is she, then? _Chrys._ Inveneris. 840 ex me quidem hodie numquam fies certior. (_again mysterious_) You'll soon discover. But you'll never get the information from me to-day. IV. 8. Scene 8. ENTER _Cleomachus_, APPARENTLY NOT SEEING GROUP AT DOORWAY. _Cleom._ Meamne hic Mnesilochus, Nicobuli filius, per vim ut retineat mulierem? quae haec factiost? (_blustering_) Mnesilochus, Nicobulus's son, keep her here by force--my woman? What sort of conduct is this? _Nic._ Quis illest? Who is that? _Chrys._ Per tempus hic venit miles mihi.
PREV.   NEXT  
|<   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262  
263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   >>   >|  



Top keywords:
Mnesilochus
 

Artamo

 
peeking
 
Bacchis
 

Nicobulus

 

filius

 

harlot

 

meretricemne

 

censes

 
Naturally

mistaken

 

Novistine

 
igitur
 
hominem
 
recognize
 

Frustra

 
Quippini
 
obsecrost
 

videtur

 

opinion


mulier

 

specie

 

bellan

 

female

 

Kindly

 
Admodum
 
angrily
 

gentleman

 

certior

 

mulierem


retineat
 
factiost
 

DOORWAY

 

Meamne

 
Nicobuli
 
blustering
 

illest

 

tempus

 

conduct

 
numquam

damnation

 

mysterious

 

quidem

 
heaven
 

Inveneris

 
discover
 

Cleomachus

 

APPARENTLY

 

SEEING

 

information