FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228  
229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   >>   >|  
ere goes our door! Wonder who's coming out. (_steps aside_) II. 3. Scene 3. ENTER _Nicobulus_ FROM HIS HOUSE. _Nic._ Ibo in Piraeum, visam ecquae advenerit in portum ex Epheso navis mercatoria. nam meus formidat animus, nostrum tam diu ibi desidere neque redire filium. I'll walk down to the Piraeus and see if any merchantman has come in from Ephesus. It worries me to have my son dilly-dallying there so long and not returning. _Chrys._ Extexam ego illum pulchre iam, si di volunt. haud dormitandumst: opus est chryso Chrysalo. 240 adibo hunc, quem quidem ego hodie faciam hic arietem Phrixi, itaque tondebo auro usque ad vivam cutem. servos salutat Nicobulum Chrysalus. (_aside_) I'll unravel him handsomely now, God willing. No sleepyheadedness allowed: Chrysalus, you must be a golden chrysalis! Here's at him--the man I'll certainly make a [G]Phrixus's ram here to-day, and by the same token shear off his gold right down to the quick! (_aloud, ceremoniously_) Greetings,to Nicobulus from servant Chrysalus, sir. [Footnote G: The owner of the ram with the golden fleece.] _Nic._ Pro di immortales, Chrysale, ubi mist filius? Chrysalus! for the love of heaven where is my son? _Chrys._ Quin tu salutem primum reddis quam dedi? (_affecting pique_) Why don't you return my greeting first, sir? _Nic._ Salve. sed ubinamst Mnesilochus? How d'ye do. (_more animatedly_) But where on earth is Mnesilochus? _Chrys._ Vivit, valet. Alive and well. _Nic._ Venitne? Has he come? _Chrys._ Venit. He has. _Nic._ Euax, aspersisti aquam. benene usque valuit? (_fervently_ Oh, good, good! That news is like a dash of water! Has he been well all this time? _Chrys._ Pancratice atque athletice. In fighting trim, a perfect athlete. _Nic._ Quid hoc? qua causa eum in Ephesum miseram, accepitne aurum ab hospite Archidemide? 250 How about it? The business I sent him to Ephesus for? Did he get the gold from my friend Archidemides? _Chrys._ Heu, cor meum et cerebrum, Nicobule, finditur, istius hominis ubi fit quomque mentio. tun hospitem illum nominas hostem tuom? (_disgustedly_) Ugh! My heart and head fairly split,
PREV.   NEXT  
|<   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228  
229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   >>   >|  



Top keywords:

Chrysalus

 

Ephesus

 

Mnesilochus

 

golden

 
Nicobulus
 
ubinamst
 

return

 
nominas
 

greeting

 

hospitem


mentio
 
hominis
 

quomque

 
animatedly
 
filius
 
heaven
 

immortales

 

fairly

 

Chrysale

 

disgustedly


hostem

 

affecting

 

Venitne

 

reddis

 

salutem

 

primum

 
istius
 

Archidemides

 
friend
 

athlete


fighting

 

perfect

 

accepitne

 

Archidemide

 

Ephesum

 

miseram

 

business

 
athletice
 

fervently

 

valuit


Nicobule

 

benene

 

finditur

 

aspersisti

 

Pancratice

 

fleece

 

cerebrum

 
hospite
 

Piraeus

 

merchantman