FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   >>   >|  
(_half aside_) So I've no mind at all, eh--no power to control myself? _Bacch._ Quid est quod metuas? What is it you're afraid of? _Pistoc._ Nihil est, nugae. mulier, tibi me emancupo: tuos sum, tibi dedo operam. (_pauses, then ardently_) Nothing! Bagatelles! I surrender myself to you, my lady: I'm all your own; command me. _Bacch._ Lepidu's. nunc ego te facere hoc volo. ego sorori meae cenam hodie dare volo viaticam: eo tibi argentum iubebo iam intus ecferri foras; tu facito opsonatum nobis sit opulentum opsonium. That's a nice boy! (_petting him_) Now this is what I want you to do. I want to give my sister a dinner to-day to celebrate her coming. I'll tell them to bring you out some money at once, and you're to see to provisioning us in perfectly splendid style. (_turns to call to servant hither_) _Pistoc._ Ego opsonabo, nam id flagitium meum sit, mea te gratia et operam dare mi et ad eam operam facere sumptum de tuo. (_eagerly_) I'll stand the provisioning myself: why, it wouldn't be decent of me to let you give me a good time, in your kindness, and pay the bills for it too. _Bacch._ At ego nolo dare te quicquam. (_glancing slyly at her sister_) But I don't want it to cost you anything. _Pistoc._ Sine. Do let me. _Bacch._ Sino equidem, si lubet propera, amabo. Oh, very well, if you really want to. Hurry along, there's a dear. _Pistoc._ Prius hic adero quam te amare desinam. 100 (_fondly_) I'll be back before I've stopped loving you. [EXIT _Pistoclerus_. _Soror_ Bene me accipies advenientem, mea soror. You're going to entertain me finely on my arrival, sister mine. _Bacch._ Quid ita, obsecro? Indeed? Why do you say that? _Soror_ Quia piscatus meo quidem animo hic tibi hodie evenit bonus. Well, that's something fine in the fish line (_with a smile toward the retreating figure of Pistoclerus_) you've landed to-day, at least I think so. _Bacch._ Meus ille quidemst. tibi nunc operam dabo de Mnesilocho, soror, ut hic accipias potius aurum, quam hinc eas cum milite. Oh yes, I've caught him all right. Now I must help you out in regard to Mnesilochus, my dear, so
PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   >>   >|  



Top keywords:
operam
 

Pistoc

 
sister
 
facere
 

Pistoclerus

 

provisioning

 

stopped

 

loving

 

desinam

 
fondly

entertain

 

finely

 
accipies
 
advenientem
 
propera
 

equidem

 
control
 
arrival
 

Mnesilocho

 

accipias


potius

 

quidemst

 

regard

 

Mnesilochus

 

caught

 
milite
 
landed
 

figure

 

piscatus

 

quidem


obsecro
 
Indeed
 

evenit

 

retreating

 
quicquam
 
Nothing
 

ardently

 

Bagatelles

 

surrender

 
petting

pauses

 

emancupo

 

coming

 
dinner
 

celebrate

 
opsonium
 

viaticam

 

argentum

 

Lepidu

 

command