held fast
in the fetters of love.
_Chrys._
Pro di immortales, Pistoclerum conspicor.
o Pistoclere, salve.
Ye everlasting gods! It's Pistoclerus. What ho, sir! How are
you?
_Pistoc._
Salve, Chrysale.
And yourself, Chrysalus?
_Chrys._
Compendi verba multa iam faciam tibi
venire tu me gaudes: ego credo tibi,
hospitium et cenam pollicere, ut convenit
peregre advenienti: ego autem venturum adnuc
salutem tibi ab sodali solidam nuntio
rogabis me ubi sit: vivit.
Here's for saving you the trouble of a long speech, sir.
You're glad I've come: I believe you. You promise to do the
honours and dine me, the stranger from afar, and so you
should: for my part, I accept. I bring you cordial greetings
from your chum. You'll ask me where he is: alive.
_Pistoc._
Nempe recte valet?
(_eagerly_) And well, well, of course?
_Chrys._
Istuc volebam ego ex te percontarier.
That's what I wanted to ask you.
_Pistoc._
Qui scire possum?
How can I know?
_Chrys._
Nullus plus.
None better.
_Pistoc._
Quemnam ad modum? 190
Why, how so?
_Chrys._
Quia si illa inventa est, quam ille amat, recte valet,
si non inventa est, minus valet moribundusque est
animast amica amanti. si abest, nullus est;
si adest, res nullast. ipsus est--nequam et miser,
sed tu quid factitasti mandatis super?
Because if his ladylove has been discovered, he's perfectly
well: if she's not discovered, he's not so well; he's at
death's door. His love is life to a lover: if she's away,
he's lost; if she's there, his cash is lost, he himself
being--a poor good-for-nothing fool. But you--what have you
been doing about his commission?
_Pistoc._
Egon ut, quod ab illoc attigisset nuntius,
non impetratum id advenienti ei redderem?
regiones colere mavellem Acherunticas.
I? Am I the man to let him arrive and find the request his
messenger mentioned unattended to? I'd sooner pass my days
in the lower regions.
_Chrys._
Eho, an invenisti Bacchidem?
Hullo! You haven't found Bacchis?
_Pistoc._
Samiam quidem. 199,200
Yes, the Samian one.
_Chrys._
Vide quaeso, ne quis tractet illam indiligens;
scis tu ut confringi
|