FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219  
220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   >>   >|  
s the use of my doing that? _Bacch._ Ut ille te videat volo. scio quid ago. I want him to see you. I know what I'm doing. _Pistoc._ Et pol ego scio quid metuo. sed quid ais? Gad! And I know what I'm fearing. But, I say. _Bacch._ Quid est? Well? _Pistoc._ Quid si apud te eveniat desubito prandium aut potatio forte aut cena, ut solet in istis fieri conciliabulis, 80 ubi ego tum accumbam? What if there should happen to be an impromptu luncheon or drinking party at your house, or a dinner party, perhaps-- the ordinary thing at resorts like yours--where would my place be then? _Bacch._ Apud me, mi anime, ut lepidus cum lepida accubet. locus hic apud nos, quamvis subito venias, semper liber est. ubi tu lepide voles esse tibi "mea rosa," mihi dicito "dato qui bene sit": ego ubi bene sit tibi locum lepidum dabo. Next to me, darling; a nice boy and a nice girl side by side. This place at my house is your very own always, no matter how unexpectedly you come. Whenever you want to have a nice time just say, "Give me a comfy place, rosey dear," and I'll give you a nice place to be comfy in. _Pistoc._ Rapidus fluvius est hic, non hac temere transiri potest. (_half to himself_) This is a rapid stream: dangerous crossing here! _Bacch._ Atque ecastor apud hunc fluvium aliquid perdundumst tibi. manum da et sequere. (_aside_) My conscience, yes! And a stream you're bound to lose something in, young man! (_aloud_) Give me your hand and come along. (_tries to take it_) _Pistoc._ Aha, minime. (_drawing back_) Oh no, not a bit of it! _Bacch._ Quid ita? Why not? _Pistoc._ Quia istoc inlecebrosius fieri nil potest: nox mulier vinum homini adulescentulo. Because a young fellow couldn't be offered a more enticing combination than that--wine, woman, and evening hours. _Bacch._ Age igitur, equidem pol nihili facio nisi causa tua. ille quidem hanc abducet; tu nullus adfueris, si non lubet. 90 All right then. Dear me, I don't mind at all except for your sake, indeed I don't. To be sure he'll carry her off; but don't you come near me if you don't like to. (_looks at him sadly and appealingly_) _Pistoc._ Sumne autem nihili, qui nequeam ingenio moderari meo?
PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219  
220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   >>   >|  



Top keywords:
Pistoc
 

stream

 
potest
 
nihili
 

nequeam

 

minime

 

appealingly

 

drawing

 

sequere

 
perdundumst

fluvium

 

aliquid

 
moderari
 
ingenio
 
inlecebrosius
 

conscience

 
mulier
 
quidem
 

ecastor

 

abducet


nullus

 

adfueris

 

equidem

 

fellow

 

Because

 
couldn
 
adulescentulo
 

homini

 

offered

 

evening


igitur
 
enticing
 

combination

 

impromptu

 
luncheon
 
drinking
 

dinner

 

happen

 

accumbam

 
ordinary

lepidus

 

resorts

 

conciliabulis

 
videat
 

fearing

 
potatio
 

prandium

 

eveniat

 

desubito

 

lepida