das Stueck des Menanders ist, ebenso
einfach ist auch mein Stueck; ich habe durchaus nichts aus andern Stuecken
eingeschaltet; es ist, so lang es ist, aus dem griechischen Stuecke
genommen, und das griechische Stueck ist ganz in meinem lateinischen;
ich gebe also
Ex integra Graeca integram Comoediam.
Die Bedeutung, die Faerne dem Worte integra in einer alten Glosse gegeben
fand, dass es soviel sein sollte als a nullo tacta, ist hier offenbar
falsch, weil sie sich nur auf das erste integra, aber keinesweges auf das
zweite integram schicken wuerde.--Und so glaube ich, dass sich meine
Vermutung und Auslegung wohl hoeren laesst! Nur wird man sich an die gleich
folgende Zeile stossen:
Novam esse ostendi, et quae esset--
Man wird sagen: wenn Terenz bekennet, dass er das ganze Stueck aus einem
einzigen Stuecke des Menanders genommen habe, wie kann er eben durch
dieses Bekenntnis bewiesen zu haben vorgeben, dass sein Stueck neu sei,
novam esse? Doch diese Schwierigkeit kann ich sehr leicht heben, und zwar
durch eine Erklaerung ebendieser Worte, von welcher ich mich zu behaupten
getraue, dass sie schlechterdings die einzige wahre ist, ob sie gleich nur
mir zugehoert, und kein Ausleger, soviel ich weiss, sie nur von weitem
vermutet hat. Ich sage naemlich: die Worte,
Novam esse ostendi, et quae esset--
beziehen sich keinesweges auf das, was Terenz den Vorredner in dem
vorigen sagen lassen; sondern man muss darunter verstehen, apud Aediles;
novus aber heisst hier nicht, was aus des Terenz eigenem Kopfe geflossen,
sondern bloss, was im Lateinischen noch nicht vorhanden gewesen. Dass mein
Stueck, will er sagen, ein neues Stueck sei, das ist, ein solches Stueck,
welches noch nie lateinisch erschienen, welches ich selbst aus dem
Griechischen uebersetzt, das habe ich den Aedilen, die mir es abgekauft,
bewiesen. Um mir hierin ohne Bedenken beizufallen, darf man sich nur an
den Streit erinnern, welchen er wegen seines "Eunuchus" vor den Aedilen
hatte. Diesen hatte er ihnen als ein neues, von ihm aus dem Griechischen
uebersetztes Stueck verkauft; aber sein Widersacher, Lavinius, wollte den
Aedilen ueberreden, dass er es nicht aus dem Griechischen, sondern aus zwei
alten Stuecken des Naevius und Plautus genommen habe. Freilich hatte der
"Eunuchus" mit diesen Stuecken vieles gemein; aber doch war die
Beschuldigung des Lavinius falsch; denn Terenz hatte nur aus eben der
griechischen Quelle geschoepft, aus welcher, ihm unwissend,
|