FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246  
247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   >>   >|  
n heeft, ten voorbeelde, eenige schuldigen zeer streng gestraft, en tegenwoordig wordt de orde stipt gehandhaafd door de sirdars en hunne onderhebbende pandoeren. Op de jaarmarkt te Salona vond ik ook gelegenheid om den nationalen slavischen dans, den kollo, te bestudeeren, die ook in Servie en onder de slavische bevolkingen van Turkije inheemsch is. Het woord kollo beteekent kring; men danst dan ook in een kring, mannen en vrouwen paarsgewijze, met deze eigenaardigheid, dat de man niet de hand geeft aan zijne buurvrouw, maar zijn arm onder den arm doorsteekt der danseres, naast wie het lot hem geplaatst heeft, om dan de hand te vatten van de danseres, die op haar volgt. De gansche keten slingert zich alzoo dooreen en danst, onder het zingen van een eentonig lied, dat eenigszins droevig klinkt, maar toch niet onbevallig is. Bij dat woord dansen, moet men zich evenwel iets anders denken, dan hetgeen wij daaronder verstaan. Deze dans is, als alle oorspronkelijke volksdansen, veeleer een soort van mimiek, waarbij het niet zoo zeer op kunstmatige bewegingen, veelmin op onnatuurlijke tours de force aankomt, maar op de plastische voorstelling van een hartstocht of gemoedsaandoening, die mede uitdrukking vindt in het den dans begeleidende lied. Zoo is de kollo meer een soort van omgang met rythmische beweging, dan wel wat wij een dans noemen: desniettemin, of liever juist daarom, maakt hij een levendigen indruk. Te Gradisca zag ik eens, op een zondag, den oever der Save, wel een mijl ver, geheel bezet met groepen van zonderling uitgedoste vrouwen, met groote kransen van kunstbloemen op het hoofd, met allerlei juweelen en sieraden getooid en stralende in de meest schitterende kleuren. Er werd een feest gevierd--ik weet niet meer voor welke gelegenheid;--de vrouwen dansten alleen, bij groepen, langzaam, en schier zonder van plaats te veranderen; zij maakten met haar lichaam eene eigenaardige beweging, die mij aan de jota, den bolero en fandango van Castilie en Andalusie denken deed; ik heb zelden iets zonderlinger en meer karakteristiek gezien. Mevrouw de prinses Dora d'Istria, die van de zeden en gewoonten der slavische volksstammen eene bijzondere studie gemaakt heeft, heeft in de Revue des deux Mondes, in een artikel over de servische poezie, een lied aangehaald, waaruit blijkt welken machtigen invloed de kollo op het gemoed dezer volken kan uitoefenen. "De haidouk Radoitza, in den kerker te Zara opgesloten, veinst ge
PREV.   NEXT  
|<   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246  
247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   >>   >|  



Top keywords:

vrouwen

 

denken

 

groepen

 

danseres

 

beweging

 

gelegenheid

 
slavische
 
schier
 

kleuren

 

schitterende


plaats

 

langzaam

 

zonder

 

dansten

 

stralende

 

gevierd

 

alleen

 

allerlei

 

zondag

 
Gradisca

levendigen

 

indruk

 

kunstbloemen

 

veranderen

 

juweelen

 

sieraden

 

kransen

 

groote

 
geheel
 

zonderling


uitgedoste

 

getooid

 

bijzondere

 

studie

 

gemaakt

 
gemoed
 

volksstammen

 

volken

 

haidouk

 

uitoefenen


gewoonten

 
invloed
 

artikel

 

Mondes

 

aangehaald

 

poezie

 
servische
 

waaruit

 

blijkt

 
machtigen