FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145  
146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   >>   >|  
e 3: la calle de Chicarreros. A street in Seville connecting the Plaza de San Francisco and the Calle de Francos. It was famous at this time for its jewelry-shops.] [Footnote 4: la Sagrada Forma = 'the consecrated host.' It is at the moment of the elevation of the host that the miracle of transubstantiation is believed by the Roman Catholic Church to take place. See p. 106, 1. 4.] En fin, ?para que tengo de ponderarle lo que esta noche oira? baste el ver como todo lo mas florido de Sevilla, hasta el mismo senor arzobispo, vienen a un humilde convento para escucharle; y no se crea que solo la gente sabida y a la que se le alcanza esto de la solfa conocen su merito, sino que hasta el populacho. Todas esas bandadas que veis llegar con teas encendidas entonando villancicos con gritos desaforados al compas de los panderos, las sonajas y las zambombas, contra su costumbre, que es la de alborotar las iglesias, callan como muertos cuando pone maese Perez las manos en el organo... y cuando alzan ... no se siente una mosca ... de todos los ojos caen lagrimones tamanos, y al concluir se oye como un suspiro inmenso, que no es otra cosa que la respiracion de los circunstantes contenida mientras dura la musica.... Pero vamos, vamos, ya han dejado de tocar las campanas, y va a comenzar la Misa; vamos adentro.... Para todo el mundo es esta noche Noche-Buena,[1] pero para nadie mejor que para nosotros. [Footnote 1: Noche-Buena = 'Christmas eve.' It is impossible to render in English the play upon the words _Buena_ and _mejor_.] Esto diciendo, la buena mujer que habia servido de cicerone a su vecina, atraveso el atrio del convento de Santa Ines,[1] y codazo en este, empujon en aquel, se interno en el templo, perdiendose entre la muchedumbre que se agolpaba en la puerta. [Footnote 1: Santa Ines. See p. 94, note 3.] II La iglesia estaba iluminada con una profusion asombrosa. El torrente de luz que se desprendia de los altares para llenar sus ambitos, chispeaba en los ricos joyeles de las damas que, arrodillandose sobre los cojines de terciopelo que tendian los pajes y tomando el libro de oraciones de manos de las duenas,[1] vinieron a formar un brillante circulo alrededor de la verja del presbiterio. Junto a aquella verja, de pie, envueltos en sus capas de color galoneadas de oro, dejando entrever con estudiado descuido las encomiendas rojas y verdes, en la una mano el fieltro, cuyas plumas besab
PREV.   NEXT  
|<   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145  
146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

convento

 

cuando

 
campanas
 
dejado
 
codazo
 

comenzar

 

perdiendose

 

muchedumbre

 

agolpaba


templo
 
interno
 

English

 

empujon

 

adentro

 

nosotros

 

servido

 

diciendo

 

Christmas

 

impossible


render
 

atraveso

 

cicerone

 
vecina
 

aquella

 
envueltos
 
presbiterio
 

alrededor

 

vinieron

 

duenas


formar

 

brillante

 
circulo
 
galoneadas
 

fieltro

 
plumas
 

verdes

 

entrever

 

dejando

 

estudiado


descuido

 

encomiendas

 
oraciones
 

asombrosa

 
profusion
 
torrente
 

desprendia

 

iluminada

 
estaba
 

iglesia