FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194  
195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   >>   >|  
tes this stanza as follows: In my room's furthest corner I behold Their strange fantastic blaze, And when I sleep I feel them watch Unmoved and open o'er my head. See Macmillan's Magazine, February, 1883, P--317.] XV[1] Cendal flotante de leve bruma, Rizada cinta de blanca espuma, Rumor sonoro De arpa de oro, Beso del aura, onda de luz, Eso eres tu. Tu, sombra aerea que, cuantas veces Voy a tocarte, te desvaneces Como la llama, como el sonido, Como la niebla, como el gemido Del lago azul. En mar sin playas onda sonante, En el vacio cometa errante, Largo lamento Del ronco viento, Ansia perpetua de algo mejor, Eso soy yo. iYo, que a tus ojos en mi agonia Los ojos vuelvo de noche y dia; Yo, que incansable corro y demente Tras una sombra, tras la hija ardiente De una vision! [Footnote 1: This poem is composed of decasyllabic and of pentasyllable verses. The last two verses of the lst and 3d stanzas and the last verse of the 2d and 4th stanzas are agudos, the other verses being _llanos_. The rhyme scheme is _a, a, b, b, c, c, d, d, e, e, c_ for each half of the poem. Notice the hiatus in the 4th and 5th verses. XVI[1] Si al mecer las azules campanillas De tu balcon, Crees que suspirando pasa el viento Murmurador, Sabe que, oculto entre las verdes hojas, Suspiro yo. Si al resonar confuso a tus espaldas Vago rumor, Crees que por tu nombre te ha llamado Lejana voz, Sabe que, entre las sombras que te cercan, Te llamo yo. Si se turba medroso en la alta noche Tu corazon, Al sentir en tus labios un aliento Abrasador, Sabe que, aunque invisible, al lado tuyo Respire yo. [Footnote 1: This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes, with pentasyllable verses alternating. These latter are _agudos_ and have the same assonance throughout.] XXI[1] ?Que es poesia? dices mientras clavas En mi pupila tu pupila azul; ?Que es poesia? ?Y tu me lo preguntas? Poesia ... eres tu.[2] [Footnote 1: We have here three hendecasyllabic verses of both classes, followed by a heptasyllabic. Notice the hiatus in the 1st, 3d, and 4th verses. The 2d and 4th are _agudos_ and asson
PREV.   NEXT  
|<   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194  
195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   >>   >|  



Top keywords:
verses
 

Footnote

 

agudos

 

viento

 

sombra

 

hiatus

 

pentasyllable

 

pupila

 

composed

 
stanzas

poesia

 

hendecasyllabic

 

Notice

 

classes

 

Suspiro

 

scheme

 

verdes

 
oculto
 
Murmurador
 
azules

suspirando

 

campanillas

 

balcon

 

Lejana

 

assonance

 

clavas

 

mientras

 

Respire

 
alternating
 

heptasyllabic


preguntas
 
Poesia
 

invisible

 
llanos
 
llamado
 
sombras
 

cercan

 

nombre

 
espaldas
 
confuso

labios
 

aliento

 

Abrasador

 
aunque
 
sentir
 

medroso

 

corazon

 

resonar

 

Cendal

 

February