FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197  
198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   >>   >|  
Pero al pensar en nuestro mutuo amor, Yo digo aun: ?Por que calle aquel dia? Y ella dira: ?por que no llore yo? [Footnote 1: This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes. The even verses are _agudos_ and have the same assonance throughout. Note the _esdrujulo_ ending the lst verse. The thought of the poem is very similar to that of Heine's _Wann zwei van einander scheiden:_ Often when two are parting, Each grasps a hand as friend; And then begins a weeping And a sighing without end. We did not sigh when parting; No tears between us fell; The weeping and the sighing Came after our farewell. _Lyrical Intermezzo, No. 55, translated by Chas. G. Leland._] XXXI[1] Nuestra pasion fue un tragico sainete En cuya absurda fabula Lo comico y lo grave confundidos Risas y llanto arrancan. iPero fue lo peor de aquella historia Que al fin de la jornada, A ella tocaron lagrimas y risas, Y a mi solo las lagrimas! [Footnote 1: This poem is composed of hendecasyllabic verses of the first class alternating with regular heptasyllabic verses. Notice the _esdrujulos_ terminating the 2d and 8th verses. The even verses have the same assonance throughout.] XXXIII[1] Es cuestion de palabras, y no obstante Ni tu ni yo jamas, Despues de lo pasado, convendremos En quien la culpa esta. iLastima que el amor un diccionario No tenga donde hallar Cuando el orgullo es simplemente orgullo, Y cuando es dignidad! [Footnote 1: This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes alternating with regular heptasyllabic verses, which latter are _agudos_ and have the same assonance throughout.] XXXVII[1] iAntes que tu me morire: escondido En las entranas ya El hierro llevo con que abrio tu mano La ancha herida mortal! Antes que tu me morire: y mi espiritu En su empeno tenaz, Sentandose a las puertas de la muerte, Alli te esperara. Con las horas los dias, con los dias Los anos volaran, Y a aquella puerta llamaras al cabo... ?Quien deja de llamar? Entonces, que tu culpa y tus despojos La tierra guardara Lavandote en las ondas de la muerte Como en otro Jordan;[2] Alli, donde el murmullo de la vida Temblando a
PREV.   NEXT  
|<   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197  
198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   >>   >|  



Top keywords:

verses

 

Footnote

 

hendecasyllabic

 

composed

 
assonance
 
parting
 

weeping

 

heptasyllabic

 

sighing

 

muerte


morire

 
lagrimas
 

aquella

 

regular

 
alternating
 

classes

 
agudos
 
orgullo
 
hallar
 

Cuando


diccionario

 

cuando

 
simplemente
 

dignidad

 

palabras

 
XXXIII
 

cuestion

 

Notice

 
esdrujulos
 
terminating

obstante
 

convendremos

 
pasado
 
Despues
 

iLastima

 

espiritu

 

llamar

 

Entonces

 
volaran
 

puerta


llamaras

 
despojos
 

tierra

 

murmullo

 

Temblando

 

Jordan

 

guardara

 

Lavandote

 

hierro

 

XXXVII