morir va,
Como la ola que a la playa viene
Silenciosa a expirar;
Alli, donde el sepulcro que se cierra
Abre una eternidad...
Todo cuanto los dos hemos callado
iLo tenemos[3] que hablar!
[Footnote 1: This poem is composed of hendecasyllabic verses of
both classes, alternating with regular heptasyllabic _versos
agudos_, which latter have the same assonance throughout. Notice
the _esdrujulo_ terminating the 5th verse, and the hiatus in the
19th verse.]
[Footnote 2: Jordan. The principal river of Palestine. The idea of
cleansing by "washing in Jordan" comes originally from the account
of Elisha's cure of Naaman as related in II Kings v. 10; but that
of spiritual purification, from the New Testament account of the
use made of the waters of Jordan by John the Baptist.]
[Footnote 3: tenemos. The present tense is used here in the sense
of the future.]
XXXVIII[1]
Los suspires son aire, y van al aire.
Las lagrimas son agua, y van al mar.
Dime, mujer: cuando el amor se olvida,
?Sabes tu a donde va?
[Footnote 1: The first two verses of this poem are hendecasyllabic
of the first class, the 3d is a hendecasyllabic of the second
class, and the closing verse is heptasyllabic. The even verses are
_agudos_ and assonanced.]
XXXIX[1]
?A que me lo decis? lo se: es mudable,
Es altanera y vana y caprichosa;
Antes que el sentimiento de su alma,
Brotara el agua de la esteril roca.
Se que en su corazon, nido de sierpes,
No hay una fibra que al amor responda;
Que es una estatua inanimada... pero...
iEs tan hermosa!
[Footnote 1: This poem is composed of hendecasyllabic verses of
both classes, with a closing pentasyllabic verse. The even verses
have the same assonance throughout.]
XL[1]
Su mano entre mis manos,
Sus ojos en mis ojos,
La amorosa cabeza
Apoyada en mi hombro,
iDios sabe cuantas veces
Con paso perezoso,
Hemos vagado juntos
Bajo los altos olmos,
Que de su casa prestan
Misterio y sombra al portico!
Y ayer... un ano apenas
Pasado como un soplo,
iCon que exquisita gracia,
Con que admirable aplomo,
Me dijo, al presentarnos
Un amigo oficioso:
"--Creo que en alguna parte
He visto a usted.--" iAh! bobos,
Que sois de los salones
Comadres de buen tono,
Y andais por alli a caza
De galan
|