FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184  
185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>   >|  
other in a ring enclosed it, And motion joined to motion, song to song; Song that as greatly doth transcend our muses, Our Sirens, in those dulcet clarions, As primal splendor that which is reflected. _canto XII, Longfellow's translation._ As by a greater gladness urged and drawn They who are dancing in a ring sometimes Uplift their voices and their motions quicken; So, at that orison devout and prompt, The holy circles a new joy displayed In their revolving and their wondrous Song. _Idem, canto XIV._] IX Mas alla hirieron sus oidos con un estrepito discordante mil y mil acentos asperos y roncos, blasfemias, gritos de venganzas, cantares de orgias, palabras lubricas, maldiciones de la desesperacion, amenazas de impotencia y juramentos sacrileges de la impiedad.[1] [Footnote 1: This conception of two distinct places in the other world to which all good words and all evil words go and echo eternally seems to be original with Becquer.] Teobaldo atraveso el segundo circulo con la rapidez que el meteoro cruza el cielo en una tarde de verano, por no oir su voz que vibraba alli sonante y atronadora, sobreponiendose a las otras voces en media de aquel concierto infernal. --_i No creo en Dios! i No creo en Dios!_ decia aun su acento agitandose en aquel oceano de blasfemias; y Teobaldo comenzaba a creer. X Dejo atras aquellas regiones y atraveso otras inmensidades llenas de visiones terribles, que ni el pudo comprender ni yo acierto a concebir, y llego al cabo al ultimo circulo[1] de la espiral de los cielos, donde los serafines[2] adoran al Senor, cubierto el rostro con las triples alas[3] y postrados a sus pies. [Footnote 1: ultimo circulo. Becquer follows no particular metaphysical system in his description of the various heavenly spheres.] [Footnote 2: serafines. The seraphim ('burning' _or_ 'flaming ones') are the highest order in the hierarchy of angels. They are mentioned by Isaiah (vi. 2). Dante speaks of the seraph as "that soul in Heaven which is most enlightened." _Paradiso_, canto XXI, Charles Eliot Norton's translation. See p. 47, note 1, and also p. 152, note 1.] [Footnote 3: cubierto el rostro con las triples alas. Becquer does not follow exactly the Biblical description. "Above it stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered h
PREV.   NEXT  
|<   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184  
185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

Becquer

 

circulo

 

motion

 

atraveso

 

Teobaldo

 

blasfemias

 

triples

 

description

 
seraphim

rostro

 

cubierto

 

ultimo

 

serafines

 

translation

 

greater

 

Longfellow

 
adoran
 
cielos
 
postrados

metaphysical

 

system

 

reflected

 

espiral

 

dulcet

 

aquellas

 

regiones

 

inmensidades

 
agitandose
 

oceano


comenzaba
 
llenas
 

visiones

 
concebir
 
heavenly
 
acierto
 

terribles

 

comprender

 
gladness
 
clarions

follow
 

splendor

 

primal

 
Biblical
 
covered
 

Norton

 

hierarchy

 

angels

 

mentioned

 

highest