ssouer, draggouer_. Notre prononciation est si bonne,
que, sans elle, nous aurions perdu le sens de plusieurs mots propres.
Ainsi nous avons une commune qui s'appelle, en _chien frais_ et dans
tous les actes et registres civils, _la L'oeuf_, nos paysans s'obstinent
a lui donner son veritable nom: _l'Alleu_.
Mais voici bien assez de critiques. Je vous dois les plus sinceres
eloges pour la rehabilitation et le nouveau lustre que vous donnez a
notre idiome, a nos figures, et a quelques mots qui sont de creation
indigene et dont rien ne peut traduire la finesse. _Fafiot, fafioter,_
berdin (qu'il faut ecrire, je crois _bredin_, parce que nous disons
beurdin, comme _peurnez_, prenez, _bourdouiller,_ bredouiller,
_deurser_, dresser), sont des nuances d'ironie tres fines, et je defie
l'Academie tout entiere de nous en donner l'equivalent. Il me faudra
bien des phrases pour me faire connaitre un caractere, que le simple
adjectif de _fafiot_ me fera voir a l'instant. Mais, monsieur, vous
ne connaissez pas le _vasivasat_, en bonne orthographe _vas-y vas-a,_
l'homme incertain, timide, un peu fafiot, mais plus indecis encore et
dont la peinture est complete dans un mot. Je vous supplie de ne pas
dedaigner ce mot-la, et de lui rendre un jour son _droit de cite_, comme
disent nos pretentieux critiques modernes, a tout propos. Il est vrai
que vous m'avez appris _galope science_ que j'ignorais et que je trouve
admirable, par le temps qui court. Mais comment avez-vous ete induit en
erreur au point de traduire _diversieux_ par divertissant? _Diversieux_
signifie capricieux, mobile, changeant. C'est l'homme de Montaigne,
_ondoyant et divers_. Les Berrichons qui prennent ce mot dans une autre
acception font une faute enorme, et c'est a vous de les redresser.
Maintenant, monsieur, je compte ecrire plus serieusement, et sans aucune
des critiques que je me permets ici, quelques lignes dans ma _Revue
independante_, sur votre interessant Vocabulaire et la spirituelle
notice qui le precede. Comme vous avez modestement garde l'anonyme en le
publiant, je craindrais de commettre une indiscretion en vous nommant;
je vous prie donc de me faire savoir vos intentions a cet egard et de me
permettre d'annoncer du moins le livre et de remercier l'auteur.
Agreez, monsieur, l'expression de ma gratitude pour votre envoi et
pour les choses gracieuses que vous voulez bien y joindre, ainsi que
l'assurance de mes sentiments distingues.
GEORGE SAND.
[1
|