that day, (Allah) hath
in truth had mercy on him. That will be the signal triumph.
S: He from whom it is averted on that day, Allah indeed has shown mercy
to him; and this is a manifest achievement.
006.017
Y: "If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if
He touch thee with happiness, He hath power over all things."
P: If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve
therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is
none that can impair it); for He is Able to do all things.
S: And if Allah touch you with affliction, there is none to take it off
but He; and if He visit you with good, then He has power over all
things.
006.018
Y: "He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers;
and He is the Wise, acquainted with all things."
P: He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower.
S: And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the
Aware.
006.019
Y: Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness
between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by
inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye
possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say:
"Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah,
and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with
Him."
P: Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony? Say:
Allah is Witness between me and you. And this Qur'an hath been inspired
in me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. Do ye
in sooth bear witness that there are gods beside Allah? Say: I bear no
such witness. Say: He is only One Allah. Lo! I am innocent of that
which ye associate (with Him).
S: Say: What thing is the weightiest in testimony? Say: Allah is witness
between you and me; and this Quran has been revealed to me that with it
I may warn you and whomsoever it reaches. Do you really bear witness
that there are other gods with Allah? Say: I do not bear witness. Say:
He is only one Allah, and surely I am clear of that which you set up
(with Him).
006.020
Y: Those to whom We have given the Book know this as they know their own
sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to believe.
P: Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as
they recognise their sons. Those who ruin their own souls will not
believe.
|