: Say: Who is it that delivers you from the dangers of the land and the
sea (when) you call upon Him (openly) humiliating yourselves, and in
secret: If He delivers us from this, we should certainly be of the
grateful ones.
006.064
Y: Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other)
distresses: and yet ye worship false gods!"
P: Say: Allah delivereth you from this and from all affliction. Yet ye
attribute partners unto Him.
S: Say: Allah delivers you from them and from every distress, but again
you set up others (with Him).
006.065
Y: Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below,
or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of
mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs
by various (symbols); that they may understand.
P: Say: He is able to send punishment upon you from above you or from
beneath your feet, or to bewilder you with dissension and make you
taste the tyranny one of another. See how We display the revelations so
that they may understand.
S: Say: He has the power that He should send on you a chastisement from
above you or from beneath your feet, or that He should throw you into
confusion, (making you) of different parties; and make some of you
taste the fighting of others. See how We repeat the communications that
they may understand.
006.066
Y: But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is
the responsibility for arranging your affairs;"
P: Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say:
I am not put in charge of you.
S: And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not
placed in charge of you.
006.067
Y: "For every message is a limit of time, and soon shall ye know it."
P: For every announcement there is a term, and ye will come to know.
S: For every prophecy is a term, and you will come to know (it).
006.068
Y: When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn
away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever
makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company
of those who do wrong.
P: And when thou seest those who meddle with Our revelations, withdraw
from them until they meddle with another topic. And if the devil cause
thee to forget, sit not, after the remembrance, with the congregation
of wrong-doers.
S: And when you see those who enter into false discourses about
|