riven to necessity,
not desiring nor exceeding the limit, then surely your Lord is
Forgiving, Merciful.
006.146
Y: For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with
undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep,
except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up
with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We
are true (in Our ordinances).
P: Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And of
the oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof save that
upon the backs or the entrails, or that which is mixed with the bone.
That we awarded them for their rebellion. And lo! we verily are
truthful.
S: And to those who were Jews We made unlawful every animal having
claws, and of oxen and sheep We made unlawful to them the fat of both,
except such as was on their backs or the entrails or what was mixed
with bones: this was a punishment We gave them on account of their
rebellion, and We are surely Truthful.
006.147
Y: If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy
all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned
back."
P: So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord
of all-embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from
guilty folk.
S: But if they give you the lie, then say: Your Lord is the Lord of
All-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the
guilty people.
006.148
Y: Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we
should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should
we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until
they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so,
produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing
but lie."
P: They who are idolaters will say: Had Allah willed, we had not
ascribed (unto Him) partners neither had our fathers, nor had we
forbidden aught. Thus did those who were before them give the lie (to
Allah's messengers) till they tasted of the fear of Us. Say: Have ye
any knowledge that ye can adduce for Us? Lo! ye follow naught but an
opinion, Lo! ye do but guess.
S: Those who are polytheists will say: If Allah had pleased we would not
have associated (aught with Him) nor our fathers, nor would we have
forbidden (to ourselves) anything; even so did those before them reject
u
|