unt of their
faults and set a seal on their hearts so they would not hear.
007.101
Y: Such were the towns whose story We (thus) relate unto thee: There
came indeed to them their messengers with clear (signs): But they would
not believe what they had rejected before. Thus doth Allah seal up the
hearts of those who reject faith.
P: Such were the townships. We relate some tidings of them unto thee
(Muhammad). Their messengers verily came unto them with clear proofs
(of Allah's Sovereignty), but they could not believe because they had
before denied. Thus doth Allah print upon the hearts of disbelievers
(that they hear not).
S: These towns-- We relate to you some of their stories, and certainly
their messengers came to them with clear arguments, but they would not
believe in what they rejected at first; thus does Allah set a seal over
the hearts of the unbelievers.
007.102
Y: Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of
them We found rebellious and disobedient.
P: We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of
them We found wrong-doers.
S: And We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant,
and We found most of them to be certainly transgressors.
007.103
Y: Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his
chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of
those who made mischief.
P: Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his
chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence
for the corrupters!
S: Then we raised after them Musa with Our communications to Firon and
his chiefs, but they disbelieved in them; consider then what was the
end of the mischief makers.
007.104
Y: Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the
worlds,-"
P: Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the
Worlds,
S: And Musa said: O Firon! surely I am a messenger from the Lord of the
worlds:
007.105
Y: "One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now
have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So
let the Children of Israel depart along with me."
P: Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the
truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your
Lord. So let the Children of Israel go with me.
S: (I am) worthy of not saying anything about Allah except the truth: I
|