ste ye then of the (punishment): for those
who resist Allah, is the penalty of the Fire."
P: That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is
the torment of the Fire.
S: This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the
chastisement of fire.
008.015
Y: O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array,
never turn your backs to them.
P: O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn
not your backs to them.
S: O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for
war, then turn not your backs to them.
008.016
Y: If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a
stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on
himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge
(indeed)!
P: Whoso on that day turneth his back to them, unless maneuvering for
battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from
Allah, and his habitation will be hell, a hapless journey's end.
S: And whoever shall turn his back to them on that day-- unless he turn
aside for the sake of fighting or withdraws to a company-- then he,
indeed, becomes deserving of Allah's wrath, and his abode is hell; and
an evil destination shall it be.
008.017
Y: It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a
handful of dust), it was not thy act, but Allah'S: in order that He
might test the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is
He Who heareth and knoweth (all things).
P: Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad)
threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test
the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower.
S: So you did not slay them, but it was Allah Who slew them, and you did
not smite when you smote (the enemy), but it was Allah Who smote, and
that He might confer upon the believers a good gift from Himself;
surely Allah is Hearing, Knowing.
008.018
Y: That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and
stratagem of the Unbelievers.
P: That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the
plan of disbelievers.
S: This, and that Allah is the weakener of the struggle of the
unbelievers.
008.019
Y: (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the
judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for
you: if ye return (to the att
|