P: And if thou ask them (O Muhammad) they will say: We did but talk and
jest. Say: Was it at Allah and His revelations and His messenger that
ye did scoff?
S: And if you should question them, they would certainly say: We were
only idly discoursing and sporting. Say: Was it at Allah and His
communications and His Messenger that you mocked?
009.066
Y: Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it.
If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that
they are in sin.
P: Make no excuse. Ye have disbelieved after your (confession of)
belief. If We forgive a party of you, a party of you We shall punish
because they have been guilty.
S: Do not make excuses; you have denied indeed after you had believed;
if We pardon a party of you, We will chastise (another) party because
they are guilty.
009.067
Y: The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each
other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with
their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them.
Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.
P: The hypocrites, both men and women, proceed one from another. They
enjoin the wrong, and they forbid the right, and they withhold their
hands (from spending for the cause of Allah). They forget Allah, so He
hath forgotten them. Lo! the hypocrites, they are the transgressors.
S: The hypocritical men and the hypocritical women are all alike; they
enjoin evil and forbid good and withhold their hands; they have
forsaken Allah, so He has forsaken them; surely the hypocrites are the
transgressors.
009.068
Y: Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters,
of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it
for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,-
P: Allah promiseth the hypocrites, both men and women, and the
disbelievers fire of hell for their abode. It will suffice them. Allah
curseth them, and theirs is lasting torment.
S: Allah has promised the hypocritical men and the hypocritical women
and the unbelievers the fire of hell to abide therein; it is enough for
them; and Allah has cursed them and they shall have lasting punishment.
009.069
Y: As in the case of those before you: they were mightier than you in
power, and more flourishing in wealth and children. They had their
enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before
you; an
|