derstand.
010.101
Y: Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither
Signs nor Warners profit those who believe not.
P: Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and
warnings avail not folk who will not believe.
S: Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and
signs and warners do not avail a people who would not believe.
010.102
Y: Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of
the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too,
will wait with you."
P: What expect they save the like of the days of those who passed away
before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.
S: What do they wait for then but the like of the days of those who
passed away before them? Say: Wait then; surely I too am with you of
those who wait.
010.103
Y: In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is
it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
P: Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner
(as of old). It is incumbent upon Us to save believers.
S: Then We deliver Our messengers and those who believe-- even so (now),
it is binding on Us (that) We deliver the believers.
010.104
Y: Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I
worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah -
Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the
ranks) of the Believers,"
P: Say (O Muhammad): O mankind! If ye are in doubt of my religion, then
(know that) I worship not those whom ye worship instead of Allah, but I
worship Allah Who causeth you to die, and I have been commanded to be
of the believers.
S: Say: O people! if you are in doubt as to my religion, then (know
that) I do not serve those whom you serve besides Allah but I do serve
Allah, Who will cause you to die, and I am commanded that I should be
of the believers.
010.105
Y: "And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety,
and never in any wise be of the Unbelievers;'"
P: And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man
by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).
S: And that you should keep your course towards the religion uprightly;
and you should not be of the polytheists.
010.106
Y: "'Nor call on any, other than Allah;- Such will neither profit thee
nor hurt thee: if t
|