y hath been obscured from your sight? shall
we compel you to accept it when ye are averse to it?"
P: He said: O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof from my
Lord and there hath come unto me a mercy from His presence, and it hath
been made obscure to you, can we compel you to accept it when ye are
averse thereto?
S: He said: O my people! tell me if I have with me clear proof from my
Lord, and He has granted me mercy from Himself and it has been made
obscure to you; shall we constrain you to (accept) it while you are
averse from it?
011.029
Y: "And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is
from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who
believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the
ignorant ones!"
P: And O my people! I ask of you no wealth therefor. My reward is the
concern only of Allah, and I am not going to thrust away those who
believe - Lo! they have to meet their Lord! - but I see you a folk that
are ignorant.
S: And, O my people! I ask you not for wealth in return for it; my
reward is only with Allah and I am not going to drive away those who
believe; surely they shall meet their Lord, but I consider you a people
who are ignorant:
011.030
Y: "And O my people! who would help me against Allah if I drove them
away? Will ye not then take heed?"
P: And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them
away? Will ye not then reflect?
S: And, O my people! who will help me against Allah if I drive them
away? Will you not then mind?
011.031
Y: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I
know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of
those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all)
that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I
did, indeed be a wrong-doer."
P: I say not unto you: "I have the treasures of Allah" nor "I have
knowledge of the Unseen," nor say I: "Lo! I am an angel!" Nor say I
unto those whom your eyes scorn that Allah will not give them good -
Allah knoweth best what is in their hearts - Lo! then indeed I should
be of the wrong-doers.
S: And I do not say to you that I have the treasures of Allah and I do
not know the unseen, nor do I say that I am an angel, nor do I say
about those whom your eyes hold in mean estimation (that) Allah will
never grant them (any) good-- Allah knows best what is in their so
|