vered Hud and those who
believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard
chastisement.
011.059
Y: Such were the 'Ad People: they rejected the Signs of their Lord and
Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every
powerful, obstinate transgressor.
P: And such were A'ad. They denied the revelations of their Lord and
flouted His messengers and followed the command of every froward
potentate.
S: And this was Ad; they denied the communications of their Lord, and
disobeyed His messengers and followed the bidding of every insolent
opposer (of truth).
011.060
Y: And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of
Judgment. Ah! Behold! for the 'Ad rejected their Lord and Cherisher!
Ah! Behold! removed (from sight) were 'Ad the people of Hud!
P: And a curse was made to follow them in the world and on the Day of
Resurrection. Lo! A'ad disbelieved in their Lord. A far removal for
A'ad, the folk of Hud!
S: And they were overtaken by curse in this world and on the
resurrection day; now surely Ad disbelieved in their Lord; now surely,
away with Ad, the people of Hud.
011.061
Y: To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He
said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but Him. It is
He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then
ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is
(always) near, ready to answer."
P: And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He
said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He
brought you forth from the earth and hath made you husband it. So ask
forgiveness of Him and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh,
Responsive.
S: And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my people!
serve Allah, you have no god other than He; He brought you into being
from the earth, and made you dwell in it, therefore ask forgiveness of
Him, then turn to Him; surely my Lord is Nigh, Answering.
011.062
Y: They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our hopes
hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers
worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to
that to which thou invitest us."
P: They said: O Salih! Thou hast been among us hitherto as that wherein
our hope was placed. Dost thou ask us not to worship what our fathers
worshipped? Lo! we verily are in
|