it, or the dead were
made to speak thereby; nay! the commandment is wholly Allah's, Have not
yet those who believe known that if Allah please He would certainly
guide all the people? And (as for) those who disbelieve, there will not
cease to afflict them because of what they do a repelling calamity, or
it will alight close by their abodes, until the promise of Allah comes
about; surely Allah will not fail in (His) promise.
013.032
Y: Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to
the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was
my requital!
P: And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I
bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how
(awful) was My punishment!
S: And messengers before you were certainly mocked at, but I gave
respite to those who disbelieved, then I destroyed them; how then was
My requital (of evil)?
013.033
Y: Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it
doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say:
"But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth
not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who
believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back
(thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one
can guide.
P: Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware
of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is
it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the
earth? Or is it but a way of speaking? Nay but their contrivance is
made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the
right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
S: Is He then Who watches every soul as to what it earns? And yet they
give associates to Allah! Say: Give them a name; nay, do you mean to
inform Him of what He does not know in the earth, or (do you affirm
this) by an outward saying? Rather, their plans are made to appear
fair-seeming to those who disbelieve, and they are kept back from the
path; and whom Allah makes err, he shall have no guide.
013.034
Y: For them is a penalty in the life of this world, but harder, truly,
is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against
Allah.
P: For them is torment in the life of the world, and verily the doom of
the Hereafter is more painful, and they have no defen
|