His Messenger will observe: in the end will ye
be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open:
then will He show you the truth of all that ye did."
P: They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say:
Make no excuse, for we shall not believe you. Allah hath told us
tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct, and then
ye will be brought back unto Him Who knoweth the Invisible as well as
the Visible, and He will tell you what ye used to do.
S: They will excuse themselves to you when you go back to them. Say:
Urge no excuse, by no means will we believe you; indeed Allah has
informed us of matters relating to you; and now Allah and His Messenger
will see your doings, then you shall be brought back to the Knower of
the unseen and the seen, then He will inform you of what you did.
009.095
Y: They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may
leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and
Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that
they did.
P: They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye
may let them be. Let them be, for lo! they are unclean, and their abode
is hell as the reward for what they used to earn.
S: They will swear to you by Allah when you return to them so that you
may turn aside from them; so do turn aside from them; surely they are
unclean and their abode is hell; a recompense for what they earned.
009.096
Y: They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye
are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey.
P: They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them.
Allah verily accepteth not wrongdoing folk.
S: They will swear to you that you may be pleased with them; but if you
are pleased with them, yet surely Allah is not pleased with the
transgressing people.
009.097
Y: The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and
most fitted to be in ignorance of the command which Allah hath sent
down to His Messenger: But Allah is All-Knowing, All-Wise.
P: The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and
more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto
His messenger. And Allah is Knower, Wise.
S: The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy,
and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to
H
|