stainer: apart from truth,
what (remains) but error? How then are ye turned away?
P: Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there
saving error? How then are ye turned away!
S: This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth
but error; how are you then turned back?
010.033
Y: Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel:
Verily they will not believe.
P: Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong:
that they believe not.
S: Thus does the word of your Lord prove true against those who
transgress that they do not believe.
010.034
Y: Say: "Of your 'partners', can any originate creation and repeat it?"
Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are
ye deluded away (from the truth)?"
P: Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that
produceth Creation and then reproduceth it? Say: Allah produceth
Creation, then reproduceth it. How then, are ye misled!
S: Say: Is there any one among your associates who can bring into
existence the creation in the first instance, then reproduce it? Say:
Allah brings the creation into existence, then He reproduces it; how
are you then turned away?
010.035
Y: Say: "Of your 'partners' is there any that can give any guidance
towards truth?" Say: "It is Allah Who gives guidance towards truth, is
then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he
who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the
matter with you? How judge ye?"
P: Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that
leadeth to the Truth? Say: Allah leadeth to the Truth. Is He Who
leadeth to the Truth more deserving that He should be followed, or he
who findeth not the way unless he (himself) be guided. What aileth you?
How judge ye?
S: Say: Is there any of your associates who guides to the truth? Say:
Allah guides to the truth. Is He then Who guides to the truth more
worthy to be followed, or he who himself does not go aright unless he
is guided? What then is the matter with you; how do you judge?
010.036
Y: But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no
avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
P: Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by
no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.
S: And most of them do not fol
|