See now the nature of the consequence
of evil-doers!
S: And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the
guilty.
007.085
Y: To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he
said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now
hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and
weight, nor withhold from the people the things that are their due; and
do no mischief on the earth after it has been set in order: that will
be best for you, if ye have Faith."
P: And unto Midian (We sent) their brother, Shu'eyb. He said: O my
people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! a clear proof
hath come unto you from your Lord; so give full measure and full weight
and wrong not mankind in their goods, and work not confusion in the
earth after the fair ordering thereof. That will be better for you, if
ye are believers.
S: And to Madyan (We sent) their brother Shu'aib. He said: O my people!
serve Allah, you have no god other than Him; clear proof indeed has
come to you from your Lord, therefore give full measure and weight and
do not diminish to men their things, and do not make mischief in the
land after its reform; this is better for you if you are believers:
007.086
Y: "And squat not on every road, breathing threats, hindering from the
path of Allah those who believe in Him, and seeking in it something
crooked; But remember how ye were little, and He gave you increase. And
hold in your mind's eye what was the end of those who did mischief."
P: Lurk not on every road to threaten (wayfarers), and to turn away from
Allah's path him who believeth in Him, and to seek to make it crooked.
And remember, when ye were but few, how He did multiply you. And see
the nature of the consequence for the corrupters!
S: And do not lie in wait in every path, threatening and turning away
from Allah's way him who believes in Him and seeking to make it
crooked; and remember when you were few then He multiplied you, and
consider what was the end of the mischief-makers.
007.087
Y: "And if there is a party among you who believes in the message with
which I have been sent, and a party which does not believe, hold
yourselves in patience until Allah doth decide between us: for He is
the best to decide."
P: And if there is a party of you which believeth in that wherewith I
have been sent, and there is a party which believeth not, then have
patience until A
|