ife, and set for him
a light wherein he walketh among men, as him whose similitude is in
utter darkness whence he cannot emerge? Thus is their conduct made
fairseeming for the disbelievers.
S: Is he who was dead then We raised him to life and made for him a
light by which he walks among the people, like him whose likeness is
that of one in utter darkness whence he cannot come forth? Thus what
they did was made fair seeming to the unbelievers.
006.123
Y: Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot
(and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and
they perceive it not.
P: And thus have We made in every city great ones of its wicked ones,
that they should plot therein. They do but plot against themselves,
though they perceive not.
S: And thus have We made in every town the great ones to be its guilty
ones, that they may plan therein; and they do not plan but against
their own souls, and they do not perceive.
006.124
Y: When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not
believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's
messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His
mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah,
and a severe punishment, for all their plots.
P: And when a token cometh unto them, they say: We will not believe till
we are given that which Allah's messengers are given. Allah knoweth
best with whom to place His message. Humiliation from Allah and heavy
punishment will smite the guilty for their scheming.
S: And when a communication comes to them they say: We will not believe
till we are given the like of what Allah's messengers are given. Allah
best knows where He places His message. There shall befall those who
are guilty humiliation from Allah and severe chastisement because of
what they planned.
006.125
Y: Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth their
breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh
their breast close and constricted, as if they had to climb up to the
skies: thus doth Allah (heap) the penalty on those who refuse to
believe.
P: And whomsoever it is Allah's will to guide, He expandeth his bosom
unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, He
maketh his bosom close and narrow as if he were engaged in sheer
ascent. Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not.
S: Therefore (for)
|