FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192  
193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   >>   >|  
rai un plaisir de vous envoyer une lettre pour un de nos peres dont le concours pourrait peut-etre les faciliter." Enfin elle etait terminee, la terrible lettre, et tout de suite apres le dernier mot ecrit, sons meme traduire la formule de politesse de la fin, elle ramassa les feuillets et se rendit vivement aupres de M. Vulfran, qu'elle trouva marchant d'un bout a l'autre de son cabinet en comptant les pas, autant pour ne pas aller donner contre la muraille que pour tromper son impatience. "Tu as ete bien lente, dit-il. -- La lettre est longue et difficile. -- N'as-tu pas ete derangee aussi? J'ai entendu la porte de ton bureau s'ouvrir et se fermer deux fois." Puisqu'il l'interrogeait, elle crut qu'elle devait repondre sincerement: peut-etre etait-ce la seule solution honnete et juste aux questions qu'elle avait agitees sans leur trouver de reponses satisfaisantes: "M. Theodore et M. Talouel sont venus dans mon bureau. -- Ah!" Il parut vouloir s'engager sur ce point, mais s'arretant, il reprit: "La lettre d'abord; nous verrons cela ensuite; assieds-toi pres de moi; et lis lentement, distinctement, sans hausser la voix," Elle fit sa lecture comme il lui etait commande, et d'une voix plutot faible que forte. De temps en temps M. Vulfran l'interrompit, mais sans s'adresser a elle, en suivant sa pensee: ... Modele des epoux, ... Plaisirs mondains, ... Maisons anglaises, quelles maisons? ... Un de ses amis; quel ami? ... De quelle epoque datent ces renseignements? Et quand elle fut arrivee a la fin de la lettre, resumant ses impressions, il dit; "Des phrases. Pas un nom. Pas une date. Que ces gens-la ont donc l'esprit vague!" Comme ces observations ne lui etaient pas faites directement, Perrine n'avait garde de repondre; alors un silence s'etablit que M. Vulfran ne rompit qu'apres un temps de reflexion assez long: "Peux-tu traduire du francais en anglais comme tu viens de traduire de l'anglais en francais? -- Si ce ne sont pas des phrases trop difficiles, oui. -- Une depeche? -- Oui, je crois. -- Eh bien, assieds-toi a la petite table et ecris." Il dicta: "Pere Fildes "Mission "Dakka. "Remerciements pour lettre." "Priere envoyer par depeche, reponse payee vingt mots, nom de l'ami qui a recu nouvelles, derniere date de celles-ci. Envoyer aussi nom du pere de Dehra. Lui ecrire pour le prevenir que je m'adresse a lui directement. "Paindavoine." "
PREV.   NEXT  
|<   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192  
193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   >>   >|  



Top keywords:

lettre

 

Vulfran

 

traduire

 

depeche

 

assieds

 

francais

 
repondre
 
phrases
 

directement

 

anglais


bureau

 

envoyer

 

renseignements

 

Envoyer

 

datent

 

epoque

 

quelle

 

derniere

 

nouvelles

 
impressions

resumant

 

arrivee

 

celles

 

maisons

 

suivant

 

pensee

 

Modele

 

prevenir

 
adresse
 

Paindavoine


interrompit

 

adresser

 

ecrire

 

quelles

 

anglaises

 
Plaisirs
 

mondains

 

Maisons

 

Mission

 

Fildes


reflexion

 
Remerciements
 

difficiles

 

petite

 

rompit

 

etablit

 
esprit
 

observations

 

etaient

 
Priere