FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187  
188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   >>   >|  
on, monsieur, non, je ne vous le laisserai pas prendre. -- C'est une plaisanterie. -- Pas pour moi, rien n'est plus serieux: M. Vulfran m'a defendu de laisser voir cette lettre par personne, j'obeis a M. Vulfran. -- C'est moi qui l'ai ouverte. -- La lettre en anglais n'est pas la traduction. -- Mon oncle va me la montrer tout a l'heure cette fameuse traduction. -- Si monsieur votre oncle vous la montre, ce ne sera pas moi; il m'a donne ses ordres, j'obeis, pardonnez-le moi." Il y avait tant de resolution dans son accent et dans son attitude que bien certainement pour avoir cette feuille de papier il faudrait la lui prendre de force; et alors ne crierait-elle point? Theodore n'osa pas aller jusque-la: "Je suis enchante de voir, dit-il, la fidelite que vous montrez pour les ordres de mon oncle, meme dans les choses insignifiantes." Lorsqu'il eut referme la porte, Perrine voulut se remettre au travail, mais elle etait si bouleversee que cela lui fut impossible. Qu'allait-il advenir de cette resistance, dont il se disait enchante quand au contraire il en etait furieux? S'il voulait la lui faire payer, comment lutterait-elle, miserable sans defense, contre un ennemi qui etait tout-puissant? Au premier coup qu'il lui porterait, elle serait brisee. Et alors il faudrait qu'elle quittat cette maison, ou elle n'aurait que passe. A ce moment sa porte s'ouvrit de nouveau, doucement poussee, et Talouel entra a pas glisses, les yeux fixes sur le pupitre ou la lettre et son commencement de traduction se trouvaient etales. "Eh bien, cette traduction de la lettre de Dakka, ca marche-t-il? -- Je ne fais que commencer. -- M. Theodore t'a derangee. Qu'est-ce qu'il voulait? -- Un dictionnaire anglais-francais. -- Pourquoi faire? il ne sait pas l'anglais. -- Il ne me l'a pas dit. -- Il ne t'a pas demande ce qu'il y a dans cette lettre? -- Je n'en suis qu'a la premiere phrase. -- Tu ne vas pas me faire croire que tu ne l'as pas lue. -- Je ne l'ai pas encore traduite. -- Tu ne l'as pas ecrite en francais, mais tu l'as lue." Elle ne repondit pas. "Je te demande si tu l'as lue; tu me repondras peut-etre. -- Je ne peux pas repondre. -- Parce que? -- Parce que M. Vulfran m'a defendu de parler de cette lettre. -- Tu sais bien que M. Vulfran et moi nous ne faisons qu'un. Tous les ordres que M. Vulfran donne ici passent par moi, toutes les faveurs qu'il accorde passent par moi, je dois
PREV.   NEXT  
|<   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187  
188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   >>   >|  



Top keywords:

lettre

 

Vulfran

 

traduction

 

anglais

 

ordres

 

demande

 
Theodore
 
monsieur
 

faudrait

 

enchante


prendre

 

voulait

 

francais

 

defendu

 

passent

 

accorde

 

glisses

 

trouvaient

 

Talouel

 
commencement

faveurs

 

toutes

 

poussee

 

pupitre

 

quittat

 

maison

 

brisee

 

serait

 
porterait
 

aurait


ouvrit

 

nouveau

 

etales

 

moment

 

doucement

 
repondre
 

croire

 

premiere

 

phrase

 

encore


repondras

 
repondit
 

traduite

 

ecrite

 

parler

 

commencer

 
derangee
 

marche

 

Pourquoi

 
dictionnaire