FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185  
186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>   >|  
plement; de quoi s'agit-il?" Un certain temps s'ecoula encore avant qu'elle repondit; enfin elle dit: "Le pere Fildes explique que le pere Leclerc a qui vous aviez ecrit est mort, et que lui-meme, charge par le pere Leclerc de vous repondre, en a ete empeche par une absence, et aussi par la difficulte de reunir les renseignements que vous demandez; il s'excuse de vous ecrire en anglais, mais il ne possede qu'imparfaitement votre belle langue. -- Ces renseignements! s'ecria M. Vulfran. -- Mais, monsieur, je n'en suis pas encore la. Bien que cette reponse eut ete faite sur le ton d'une extreme douceur, il sentit qu'il ne gagnerait rien a la bousculer. "Tu as raison, dit-il, ce n'est pas une lettre francaise que tu lis; il faut que tu la comprennes avant de me l'expliquer. Voila ce que tu vas faire: tu vas prendre cette lettre et aller dans le bureau de Bendit, ou tu la traduiras aussi fidelement que possible, en ecrivant ta traduction que tu me liras... Ne perds pas une minute. J'ai hate, tu le vois, de savoir ce qu'elle contient." Elle s'eloignait, il la retint: "Ecoute bien. Il s'agit, dans cette lettre, d'affaires personnelles qui ne doivent etre connues de personne; tu entends, de personne; quoi qu'on te demande, s'il se trouve quelqu'un qui ose t'interroger, tu ne dois donc rien dire, mais meme ne laisser rien deviner. Tu vois la confiance que je mets en toi; je compte que tu t'en montreras digne; si tu me sers fidelement, sois certaine que tu t'en trouveras bien. -- Je vous promets, monsieur, de tout faire pour meriter cette confiance. -- Va vite et fais vite." Malgre cette recommandation, elle ne se mit pas tout de suite a ecrire sa traduction, mais elle lut la lettre d'un bout a l'autre, la relut, et ce fut seulement apres cela qu'elle prit une grande feuille de papier et commenca. "Dakka, 29 mai. "Tres honore monsieur, "J'ai le vif chagrin de vous apprendre que nous avons eu la douleur de perdre notre reverend pere Leclerc a qui vous aviez bien voulu demander certains renseignements, auxquels vous paraissez attacher une importance qui me decide a vous repondre a sa place, en m'excusant de n'avoir pas pu le faire plus tot, empeche que j'ai ete par des voyages dans l'interieur, et retarde d'autre part par les difficultes, qu'apres plus de douze ans ecoules, j'ai eprouvees a reunir ces renseignements d'une facon un peu precise; je fais donc appel a toute votre bienveillance pour
PREV.   NEXT  
|<   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185  
186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>   >|  



Top keywords:

lettre

 

renseignements

 

Leclerc

 

monsieur

 

traduction

 

confiance

 
fidelement
 
personne
 

empeche

 

repondre


encore

 

reunir

 

ecrire

 

papier

 

grande

 

feuille

 

commenca

 

seulement

 

certaine

 
trouveras

compte

 

montreras

 

promets

 

meriter

 

honore

 

recommandation

 

Malgre

 

ecoula

 
interieur
 

retarde


difficultes

 

voyages

 

plement

 

precise

 

bienveillance

 
ecoules
 

eprouvees

 

excusant

 

douleur

 

perdre


reverend

 
chagrin
 

apprendre

 

demander

 

decide

 

importance

 
attacher
 

certains

 

auxquels

 
paraissez