FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38  
39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>   >|  
tique, mais avec une severite qui tombe dans l'injustice. Ils ont ete reimprimes, l'Academie des inscriptions ayant donne une nouvelle edition du volume ou ils sont inseres, et M. Daunou y a joint quelques notes. (_Histoire litteraire de la France_, t. XII, 1830, p. 86 et suiv., p. 629 et suiv.) L'_Essai sur la vie et les ecrits d'Abailard et d'Heloise_, par madame Guizot. (oeuvres diverses et inedites de madame Guizot, 1828, t. II, p. 319.) L'ouvrage qui n'est pas fini est le plus remarquable pour le fond des idees et pour les vues qu'il contient; il a ete termine par M. Guizot et place a la tete de l'edition _illustree_ des Lettres d'Abailard et d'Heloise, traduites par M. Oddoul. (2 vol. in-8 deg., Paris, 1839.) Cette derniere edition renferme un assez grand nombre de pieces et de temoignages, le specimen d'un des manuscrits des lettres, quelques fragments de MM. de Chateaubriand, Michelet, Quinet, etc. Les dictionnaires et recueils biographiques, qui tous en general contiennent un article _Abelard_. Nous citerons celui de M. d'Eckstein, dans l'_Encyclopedie des gens du monde_, t. I; celui de M.P. Leroux, dans l'_Encyclopedie nouvelle_, t. I; celui de M. Geruzez, dans le _Plutarque francais_, t. I; M. Barriere y a donne l'article _Heloise_. La traduction des lettres d'Heloise et d'Abelard, par le bibliophile Jacob, inseree dans la Bibliotheque d'elite, in-12, Paris, 1840. Cette traduction, fort bien faite, est precedee d'une notice interessante et detaillee qu'on doit a M. Villenave, sous ce titre: Abelard et Heloise, leurs amours, leurs malheurs et leurs ouvrages. Parmi les anciennes traductions, assez peu remarquables, on ne doit conserver que celle de Bussy-Rabutin, reimprimee avec de nombreuses compositions poetiques sous ce titre: _Lettres d'Heloise et d'Abelard_, traduites librement d'apres les lettres originales latines, par le comte de Bussy-Rabutin, avec les imitations en vers par de Beauchamps, Colardeau, etc., etc., precedees d'une nouvelle preface par M.E. Martineault, in-12, Paris, 1841. Une biographie universelle publiee en Angleterre contient un bon article sur Abelard, _The biographical Dictionary of the Society for the diffusion of useful knowledge_, in-8 deg., t. I, London, 1842. Les Allemands se sont peu occupes d'Abelard. On cite les deux ouvrages suivants, dont nous ne connaissons que des extraits: F. C. Schlosser, _Abaelard und Dulcin, oder Leben und Meinungen eines Schwaermers und
PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38  
39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>   >|  



Top keywords:

Abelard

 

Heloise

 

lettres

 

Guizot

 

article

 
nouvelle
 

edition

 

madame

 

Lettres

 

Rabutin


traduites
 

contient

 

Abailard

 

ouvrages

 

quelques

 

traduction

 

Encyclopedie

 
nombreuses
 

compositions

 

reimprimee


precedee

 

librement

 

poetiques

 

amours

 

anciennes

 

malheurs

 
Schwaermers
 
traductions
 

remarquables

 
detaillee

interessante

 

conserver

 

Villenave

 
notice
 

occupes

 

Allemands

 

diffusion

 

knowledge

 
London
 

Schlosser


Abaelard

 

extraits

 

suivants

 

connaissons

 

Meinungen

 

precedees

 
preface
 
Dulcin
 

Martineault

 

Colardeau