tique, mais avec une severite qui tombe dans
l'injustice. Ils ont ete reimprimes, l'Academie des inscriptions ayant
donne une nouvelle edition du volume ou ils sont inseres, et M. Daunou
y a joint quelques notes. (_Histoire litteraire de la France_, t. XII,
1830, p. 86 et suiv., p. 629 et suiv.)
L'_Essai sur la vie et les ecrits d'Abailard et d'Heloise_, par madame
Guizot. (oeuvres diverses et inedites de madame Guizot, 1828, t. II, p.
319.) L'ouvrage qui n'est pas fini est le plus remarquable pour le fond
des idees et pour les vues qu'il contient; il a ete termine par
M. Guizot et place a la tete de l'edition _illustree_ des Lettres
d'Abailard et d'Heloise, traduites par M. Oddoul. (2 vol. in-8 deg., Paris,
1839.) Cette derniere edition renferme un assez grand nombre de pieces
et de temoignages, le specimen d'un des manuscrits des lettres, quelques
fragments de MM. de Chateaubriand, Michelet, Quinet, etc.
Les dictionnaires et recueils biographiques, qui tous en general
contiennent un article _Abelard_. Nous citerons celui de M. d'Eckstein,
dans l'_Encyclopedie des gens du monde_, t. I; celui de M.P. Leroux,
dans l'_Encyclopedie nouvelle_, t. I; celui de M. Geruzez, dans le
_Plutarque francais_, t. I; M. Barriere y a donne l'article _Heloise_.
La traduction des lettres d'Heloise et d'Abelard, par le bibliophile
Jacob, inseree dans la Bibliotheque d'elite, in-12, Paris, 1840. Cette
traduction, fort bien faite, est precedee d'une notice interessante et
detaillee qu'on doit a M. Villenave, sous ce titre: Abelard et Heloise,
leurs amours, leurs malheurs et leurs ouvrages.
Parmi les anciennes traductions, assez peu remarquables, on ne doit
conserver que celle de Bussy-Rabutin, reimprimee avec de nombreuses
compositions poetiques sous ce titre: _Lettres d'Heloise et d'Abelard_,
traduites librement d'apres les lettres originales latines, par le
comte de Bussy-Rabutin, avec les imitations en vers par de Beauchamps,
Colardeau, etc., etc., precedees d'une nouvelle preface par M.E.
Martineault, in-12, Paris, 1841.
Une biographie universelle publiee en Angleterre contient un bon article
sur Abelard, _The biographical Dictionary of the Society for the
diffusion of useful knowledge_, in-8 deg., t. I, London, 1842.
Les Allemands se sont peu occupes d'Abelard. On cite les deux ouvrages
suivants, dont nous ne connaissons que des extraits:
F. C. Schlosser, _Abaelard und Dulcin, oder Leben und Meinungen eines
Schwaermers und
|