should detain after the prayer; then if you doubt
(them), they shall both swear by Allah, (saying): We will not take for
it a price, though there be a relative, and we will not hide the
testimony of Allah for then certainly we should be among the sinners.
005.107
Y: But if it gets known that these two were guilty of the sin (of
perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin
from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We
affirm that our witness is truer than that of those two, and that we
have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be
upon us!"
P: But then, if it is afterwards ascertained that both of them merit
(the suspicion of) sin, let two others take their place of those nearly
concerned, and let them swear by Allah, (saying): Verily our testimony
is truer than their testimony and we have not transgressed (the bounds
of duty), for them indeed we should be of the evil-doers.
S: Then if it becomes known that they both have been guilty of a sin,
two others shall stand up in their place from among those who have a
claim against them, the two nearest in kin; so they two should swear by
Allah: Certainly our testimony is truer than the testimony of those
two, and we have not exceeded the limit, for then most surely we should
be of the unjust.
005.108
Y: That is most suitable: that they may give the evidence in its true
nature and shape, or else they would fear that other oaths would be
taken after their oaths. But fear Allah, and listen (to His counsel):
for Allah guideth not a rebellious people:
P: Thus it is more likely that they will bear true witness or fear that
after their oaths the oaths (of others) will be taken. So be mindful of
your duty (to Allah) and hearken. Allah guideth not the froward folk.
S: This is more proper in order that they should give testimony truly or
fear that other oaths be given after their oaths; and be careful of
(your duty to) Allah, and hear; and Allah does not guide the
transgressing people.
005.109
Y: One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was
the response ye received (from men to your teaching)?" They will say:
"We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is
hidden."
P: In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith:
What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge.
Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things
|