r 161, says that the neglect to pronounce final _s_
is 'somewhat boorish' (_subrusticum_), though formerly thought 'very
refined' (_politius_). Even Lucretius sometimes disregards it in his
scanning. In the ordinary literary Latin a large number of words has lost
an original _s_; _e.g._ all the nouns of the _-a_ declension. A. 375, _a_;
G. 722; H. 608, 1, n. 3. -- FIDEI: this form of the genitive of _fides_ is
found also in Plautus, Aulularia 575, and Lucretius 5, 102. _Fidei_ as
genitive seems only to occur in late poets, but as dative it is found in a
fragment of Ennius. _Fide_ as genitive occurs in Horace and Ovid. H. 585,
III. 1; Roby, 357, (c). -- QUAMQUAM: see n. on 2 _etsi_. -- SOLLICITARI
etc.: Cicero probably has not quoted the line as Ennius wrote it. The word
_sic_, at least, is evidently inserted on purpose to correspond with _ut_
before _Flamininum_, -- NOCTESQUE DIESQUE: the use of _que ... que_ for _et
... et_ is almost entirely poetical, Sallust being the only prose writer of
the best period in whose works the usage is beyond doubt. _Noctes_ is put
before _dies_ here, as in _noctes diesque_ (Verr. 5, 112), _noctes et dies_
(Brut. 308 _etc._), _nodes ac dies_ (Arch. 29); cf. also Verg. Aen. 6, 127;
and [Greek: nuktas te kai emar] in Iliad 5, 490; but the collocations _dies
noctesque_, _dies et noctes_ are far commoner in Cicero. Madvig (Emend.
Liv. p. 487 n., ed 2) says that in writers of Livy's time and earlier, when
an action is mentioned which continues throughout a number of days and
nights, either _dies et noctes_ and the like phrases are used, or _die et
nocte_ and the like, but not _diem noctemque_ or _diem et noctem,_ which
expression, he says, would imply that the action continued only throughout
_one_ day and _one_ night. But Madvig has overlooked De Or. 2, 162 _eandem
incu dem diem noctemque tundentibus;_ also three passages of Caesar: viz
Bell. Gall. 7, 42, 6 and 7, 77, 11; Bell. Civ. 1, 62, 1; to which add a
passage in the Bell. Hisp. 38. Though _diem noctemque_ does often mean
'throughout _one_ day and _one_ night' (as _e.g._ in Nep. Them. 8, 7), yet
it would seem that the other sense cannot be excluded. -- MODERATIONEM ...
AEQUITATEM: 'the self-control and even balance of your mind'. _Moderatio_
is in Cic. a common translation of [Greek: sophrosyne]. _Aequitas_ is not
used here in its commonest sense of 'reasonableness' or 'equity', but as
the noun corresponding to _aequus_ in the ordinary phra
|