FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   >>   >|  
and the like. -- AT: there is an ellipsis here such as 'those young men's muscles are powerful but ...'. This elliptic use of _at_ is common in sudden exclamations of grief, annoyance, surprise etc. -- VERO: this is common in emphatic replies, whether the reply convey assent, or, as here, a retort. The usage is well illustrated in Naegelsbach's Stilistik, Sec. 197, 2. -- TAM: _sc. mortui sunt_. -- NUGATOR: _nugari_ = [Greek: lerein], 'to trifle'. -- EX TE: Cato here identifies a man's person with his soul and intellect, the body being regarded as a mere dress; cf. Rep. 6, 26 _mens cuiusque is est quisque_. _Ex te_, literally, 'out of yourself', _i.e._ 'from your real self's resources'. -- LATERIBUS: see n. on 14. -- AELIUS: his _cognomen_ was Paetus; he was consul in 198, and censor in 194 B.C. He was one of the earliest and most famous writers on Roman Law. His great commentary on the XII tables is often referred to by Cicero, who several times quotes Ennius' line about him. -- _egregie cordatus homo catus Aelius Sextus_. -- TALE: _sc. dixit_. -- CORUNCANIUS: n. on 15. -- P. CRASSUS: consul in 205 B.C. with the elder Africanus; pontifex maximus from 212 to his death in 183. He was famous both as a lawyer (see below, 50; also Liv. 30, 1, 5 _iuris pontifici peritissimus_) and as a statesman (see 61). _Modo_ therefore covers a space of at least 33 years, so that it cannot well be translated by our 'lately'; say rather 'nearer our time'. The amount of time implied by _modo_ and _nuper_ depends entirely on the context; for _modo_ see Lael. 6 with note, for _nuper_ below, n. on 61, where it is used of Crassus as _modo_ is here. -- PRAESCRIBEBANTUR: the meaning is that these lawyers practised in old age as jurisconsults, _i.e._ according to old Roman custom, they gave audience in the early hours of the day to all who chose to consult them about legal difficulties. -- EST PROVECTA: literally 'was carried forward', _i.e._ 'continued', 'remained'. Some wrongly take the phrase to mean 'made progress', 'increased', a sense which would require the imperfect, _provehebatur_. -- PRUDENTIA: here, as often, 'legal skill'. 28. ORATOR: emphatic position. -- SENECTUTE: causal ablative; not 'in age', but 'owing to age'. -- OMNINO -- SED TAMEN: 'no doubt -- but still'. _Omnino_ (literally, 'altogether') has two almost exactly opposite uses -- (1) the affirmative, cf. 9; (2) the concessive, which we have here and in 45. The circumstance which
PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   >>   >|  



Top keywords:

literally

 

famous

 

consul

 

common

 

emphatic

 

nearer

 

amount

 

implied

 

affirmative

 

opposite


context
 

depends

 

altogether

 
translated
 

Omnino

 

pontifici

 

peritissimus

 

statesman

 
circumstance
 

lawyer


concessive

 

covers

 
PROVECTA
 

PRUDENTIA

 

carried

 
forward
 

continued

 

consult

 

difficulties

 

remained


provehebatur
 

increased

 
imperfect
 
require
 

progress

 

wrongly

 

phrase

 

lawyers

 

practised

 

ablative


meaning
 

Crassus

 

PRAESCRIBEBANTUR

 

OMNINO

 
causal
 

SENECTUTE

 

audience

 

ORATOR

 

jurisconsults

 
position