er_ is loosely
used, and has its meaning defined by the context. Cf. n. on Lael. 13. In
Plin. Ep. 1, 2, 2 the orator Calvus, a younger contemporary of Cicero, is
said to have existed _nuper_. -- LEPIDUM: _pontifex maximus_ from 180 B.C.,
consul in 187 and in 175; censor in 179; he is said to have been chosen
_princeps senatus_ by six sets of censors in succession. He died in 152. --
PAULO: see 29 _L. Aemilius_ with n. -- MAXIMO: see 10 _et seq_. --
SENTENTIA: _i.e._ a set speech in the senate. Cf. De Or. 1, 38 _is non
accurata orationis copia, sed nutu atque verbo libertinos in urbanas tribus
transtulit_. -- HONORATA: see n. on 22.
62. IN OMNI ORATIONE: 'everywhere throughout my speech'. _Tota oratione_
would have meant 'my speech viewed as a whole'. -- DEFENDERET: the tense is
accommodated to that of _dixi_, according to Latin custom; see n. on 42
_efficeret_. -- CANI: _sc. capilli_; the same ellipsis is found in Ovid.
Cf. _calda (sc. aqua), laurea (sc. corona), natalis (sc. dies), Latinae
(sc. feriae)_, etc.; also _cereo_ in 44. -- FRUCTUS ... EXTREMOS: 'receives
the reward of influence at the last'.
63. APPETI: 'to be courted'; _decedi_: 'to take precedence', literally
'that there should be a yielding of the way'. -- ASSURGI: 'the honor shown
by rising'. Cf. Iuv. 13, 54 _credebant grande nefas et morte piandum si
iuvenis vetulo non assurrexerat_, where see Mayor's note. -- DEDUCI REDUCI:
'the escort from home and the attendance homeward'. The difference between
these two words, which has often been misunderstood, is shown by Val. Max.
2, 1, 9 _iuvenes senatus die utique aliquem ex patribus conscriptis ad
curiam deducebant, affixique valvis exspectabant donec reducendi etiam
officio fungerentur_. -- CONSULI: probably refers to private legal
consultations as well as to the deliberations of the senate. -- UT QUAEQUE
OPTIME: Cic. often uses _ut quisque_ with superlatives, _ita_ following;
see n. on Lael. 19. Translate _ut ... ita_ 'in proportion as ... so'. --
MORATA: from _mos_. -- MODO: in 59. -- MEMORIAE PRODITUM EST: in Verr. 5,
36 Cic. uses _ad memoriam_ instead of the dative. The best writers have
_memoriae prodere_ and _prodi_, '_for the recollection of_ posterity',
_memoria prodi_, 'to be handed down _by_ tradition'; but not _memoria
prodere_. -- LUDIS: _sc. Panathenaicis_, abl. of time. The Panathenaea was
the greatest of the Athenian festivals and was celebrated in honor of
Athene, patron goddess of the city,
|