FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   >>  
er_ is loosely used, and has its meaning defined by the context. Cf. n. on Lael. 13. In Plin. Ep. 1, 2, 2 the orator Calvus, a younger contemporary of Cicero, is said to have existed _nuper_. -- LEPIDUM: _pontifex maximus_ from 180 B.C., consul in 187 and in 175; censor in 179; he is said to have been chosen _princeps senatus_ by six sets of censors in succession. He died in 152. -- PAULO: see 29 _L. Aemilius_ with n. -- MAXIMO: see 10 _et seq_. -- SENTENTIA: _i.e._ a set speech in the senate. Cf. De Or. 1, 38 _is non accurata orationis copia, sed nutu atque verbo libertinos in urbanas tribus transtulit_. -- HONORATA: see n. on 22. 62. IN OMNI ORATIONE: 'everywhere throughout my speech'. _Tota oratione_ would have meant 'my speech viewed as a whole'. -- DEFENDERET: the tense is accommodated to that of _dixi_, according to Latin custom; see n. on 42 _efficeret_. -- CANI: _sc. capilli_; the same ellipsis is found in Ovid. Cf. _calda (sc. aqua), laurea (sc. corona), natalis (sc. dies), Latinae (sc. feriae)_, etc.; also _cereo_ in 44. -- FRUCTUS ... EXTREMOS: 'receives the reward of influence at the last'. 63. APPETI: 'to be courted'; _decedi_: 'to take precedence', literally 'that there should be a yielding of the way'. -- ASSURGI: 'the honor shown by rising'. Cf. Iuv. 13, 54 _credebant grande nefas et morte piandum si iuvenis vetulo non assurrexerat_, where see Mayor's note. -- DEDUCI REDUCI: 'the escort from home and the attendance homeward'. The difference between these two words, which has often been misunderstood, is shown by Val. Max. 2, 1, 9 _iuvenes senatus die utique aliquem ex patribus conscriptis ad curiam deducebant, affixique valvis exspectabant donec reducendi etiam officio fungerentur_. -- CONSULI: probably refers to private legal consultations as well as to the deliberations of the senate. -- UT QUAEQUE OPTIME: Cic. often uses _ut quisque_ with superlatives, _ita_ following; see n. on Lael. 19. Translate _ut ... ita_ 'in proportion as ... so'. -- MORATA: from _mos_. -- MODO: in 59. -- MEMORIAE PRODITUM EST: in Verr. 5, 36 Cic. uses _ad memoriam_ instead of the dative. The best writers have _memoriae prodere_ and _prodi_, '_for the recollection of_ posterity', _memoria prodi_, 'to be handed down _by_ tradition'; but not _memoria prodere_. -- LUDIS: _sc. Panathenaicis_, abl. of time. The Panathenaea was the greatest of the Athenian festivals and was celebrated in honor of Athene, patron goddess of the city,
PREV.   NEXT  
|<   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   >>  



Top keywords:

speech

 
senatus
 

prodere

 

senate

 

memoria

 

celebrated

 

misunderstood

 

difference

 
Athene
 

festivals


conscriptis

 

patribus

 

curiam

 

deducebant

 

affixique

 
Athenian
 

iuvenes

 

utique

 
aliquem
 

attendance


credebant

 

grande

 

patron

 

ASSURGI

 
goddess
 

rising

 

piandum

 

REDUCI

 

DEDUCI

 

escort


valvis

 

vetulo

 
iuvenis
 
assurrexerat
 

homeward

 

MEMORIAE

 

PRODITUM

 

proportion

 

Translate

 

MORATA


memoriae

 
handed
 

recollection

 

writers

 

memoriam

 

tradition

 

dative

 

private

 
refers
 
consultations