ine eyes, [670] no harm [hath betided me thereof; nay,] I accept with
all joy everything that cometh to me through thee." When the princess
heard this, she hastened to embrace him and kissed him, saying, "O my
beloved, all this was of my love for thee and I knew not what I did;
[671] nor indeed am I negligent of thy love." [672] Whereupon Alaeddin
kissed her and strained her to his breast and love redoubled between
them.
Presently, in came the Sultan; so they told him of all that had passed
with the Maugrabin enchanter's brother and showed him the latter, as he
lay dead; whereupon he bade burn him and scatter his ashes to the winds.
Thenceforward Alaeddin abode with his wife the Lady Bedrulbudour in
all peace and pleasure and was delivered from all perils. Then, after
a while, the Sultan died and Alaeddin sat down on the throne of the
kingdom and ruled and did justice among the people; and all the folk
loved him and he lived with his wife, the Lady Bedrulbudour, in all
cheer and solace and contentment till there came to them the Destroyer
of Delights and the Sunderer of Societies.
FOOTNOTES
[Footnote 1: i.e. (1) Zeyn Alasnam, (2) Codadad. (3) The Sleeper
Awakened. (4) Aladdin. (5) Baba Abdallah. (6) Sidi Nouman. (7) Cogia
Hassan Alhabbah (8) Ali Baba. (9) Ali Cogia. (10) Prince Ahmed and
Pari-Banou. (11) The Sisters who envied their younger Sister.]
[Footnote 2: "M. Galland was aware of the imperfection of the MS. used
by him and (unable to obtain a more perfect copy) he seems to have
endeavoured to supply the place of the missing portions by incorporating
in his translation a number of Persian, Turkish and Arabic Tales,
which had no connection with his original and for which it is generally
supposed that he probably had recourse to Oriental MSS. (as yet
unidentified) contained in the Royal Libraries of Paris." Vol. IX. p.
263. "Of these the Story of the Sleeper Awakened is the only one which
has been traced to an Arabic original and is found in the Breslau
edition of the complete work, printed by Dr. Habicht from a MS. of
Tunisian origin, apparently of much later date than the other known
copies.....Galland himself cautions us that the Stories of Zeyn Alasnam
and Codadad do not belong to the Thousand and One Nights and were
published (how he does not explain) without his authority." p. 264. "It
is possible that an exhaustive examination of the various MS. copies of
the Thousand and One Nights known to e
|