FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  
astrological figure.] [Footnote 629: Menkeleh. See my Book of the Thousand Nights and One Night, Vol. I. p. 129, note 1. {see Vol. 1 of Payne's Book of the Thousand Nights and One Night, FN#41}] [Footnote 630: Dsameh.] [Footnote 631: Liha keramat kethireh. Kerameh (sing. of keramat), properly a favour or mark of grace, a supernatural gift bestowed by God upon His pious servants, by virtue whereof they perform miracles, which latter are also by derivation called keramat. Cf. Acts viii. 28: "Thou hast thought that the gift of God," i.e. the power of performing miracles, "may be purchased with money."] [Footnote 632: Night DLXXXVII.] [Footnote 633: Weliyeh.] [Footnote 634: Fe-ain (where), probably a mistranscription for fe-men (who).] [Footnote 635: Sitti, fem. of Sidi, "my lord," the common title of a saint among modern Arabic-speaking peoples.] [Footnote 635: Meskin, lit. "poor wretch," but used as our "good man" and the French "bonhomme," in a sense of somewhat contemptuous familiarity.] [Footnote 636: Lit. "wished the man increase of his good (istekthera bi-kheirihi, for which idiomatic expression= "he thanked him," see ante, p. 135, note 3 {see FN#383}), and thanked his excellence" (favour or kindness, fedsl).] [Footnote 637: Sherabati. Burton, "vintner."] [Footnote 638: Keniz, a word which I cannot find in any dictionary, but which appears to be the past participle (in the secondary form for mecnouz, as ketil, slain, for mertoul,) of keneza, a lost verb of which only the fourth form acneza, he drank from a cup (kinz), survives, and to mean "something drunk from a cup." Burton, "wine."] [Footnote 639: Ca"da. Burton translates "he mounted," apparently reading szfida for ca"da.] [Footnote 640: Lit. "belly" (betn); but that "breast" is meant is shown by the next line, which describes Fatimeh as finding the enchanter seated on her heart.] [Footnote 641: Lit. "heart" (kelb).] [Footnote 642: The text adds here, "she went not and came not" (la rahet wa la jaet). Burton translates, "as though she had never gone or come" and adds, in a note, by way of gloss, "i.e. as she was in her own home;" but I confess that his explanation seems to me as obscure as the text.] [Footnote 643: Night DLXXXVIll.] [Footnote 644: Keszr.] [Footnote 645: The first or "opening" chapter of the Koran.] [Footnote 646: En nas bi 'l ghewali kethir an, lit. "The folk in (things) precious (or dear or high-price
PREV.   NEXT  
|<   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Burton

 
keramat
 

thanked

 

translates

 

miracles

 

Nights

 

favour

 

Thousand

 

appears


dictionary

 

reading

 

szfida

 

apparently

 

ghewali

 

kethir

 
mounted
 

precious

 

things

 

keneza


mertoul

 

fourth

 

mecnouz

 

participle

 
acneza
 

secondary

 

survives

 
breast
 

DLXXXVIll

 
confess

explanation
 
describes
 

Fatimeh

 

finding

 

obscure

 

enchanter

 

seated

 
chapter
 
opening
 

istekthera


called

 
derivation
 
whereof
 

perform

 

DLXXXVII

 

Weliyeh

 
purchased
 

thought

 

performing

 

virtue