FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  
d, ghewali, pl. of ghalin, also of ghaliyeh, a kind of perfume) are abundant anent." This is a hopelessly obscure passage, and I can only guess at its meaning. Bi 'l ghewali may be a clerical error for bi 'l ghalibi, "for the most part, in general," in which case we may read, "Folk in general abound [in talk] anent her virtues;" or bi 'l ghewali may perhaps be used in the sense (of which use, however, I know no instance) of 'in excessive estimation,' in which latter case the passage might be rendered, "Folk abound in setting a high value on (or extolling) her virtues." Burton boldly amplifies, "the folk recount her manifestations in many cases of difficulty."] [Footnote 647: Lit. "That he might complete his deceit the more." The meaning is that he dissembled his satisfaction at the princess's proposal and made a show of refusal, so he might hoodwink her the more effectually.] [Footnote 648: Keszr.] [Footnote 649: Night DLXXXIX.] [Footnote 650: Teyyareh.] [Footnote 651: Lit. "openings for passage" (mejous). See ante, p. 176, note. {see FN#480}] [Footnote 652: Keszr.] [Footnote 653: Lit. "an extreme" (ghayeh).] [Footnote 654: Szeraya.] [Footnote 655: Szeraya.] [Footnote 656: i.e. "O thou that art dear to me as mine eyes."] [Footnote 657: Keszr.] [Footnote 658: Night DLXC.] [Footnote 659: Keszr.] [Footnote 660: i.e. its apparent from its real import.] [Footnote 661: Mustekim.] [Footnote 662: Minka. Burton, "of me."] [Footnote 663: Lit. "for that secret that she healed." Burton, "for the art and mystery of healing."] [Footnote 664: Min wejaihi.] [Footnote 665: Szeraya.] [Footnote 666: Terehhhheba bihi.] [Footnote 667: Lit. "believed not in."] [Footnote 668: Night DLXCI.] [Footnote 669: Ghereza (i.q.. gheresa).] [Footnote 670: Lit. "Out of regard to or respect for thine eyes." (Keramet[an] li-uyouniki), i.e. "Thanks to the favourable influence of thine eyes." When "the eye" is spoken of without qualification, the "evil eye" is commonly meant; here, however, it is evident that the reverse is intended.] [Footnote 671: Lit. "I had no news or information (ma indi kkeber) [of the matter]."] [Footnote 672: Lit. "neglectful of the love of thee." This is a difficult passage to translate, owing to its elliptical form; but the meaning is that the princess wished to assure Alaeddin that what had happened was not due to any slackening in the warmth of her affection for h
PREV.   NEXT  
|<   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

passage

 
meaning
 

Burton

 

Szeraya

 

ghewali

 

abound

 

virtues

 

princess

 

general


gheresa

 

Ghereza

 

believed

 

import

 

Mustekim

 

apparent

 
wejaihi
 

healing

 

mystery

 

regard


secret

 

healed

 

Terehhhheba

 

commonly

 
elliptical
 

translate

 

difficult

 
neglectful
 

wished

 
assure

slackening
 
warmth
 

affection

 

Alaeddin

 

happened

 

matter

 

kkeber

 
spoken
 
qualification
 

influence


favourable

 
Keramet
 
uyouniki
 

Thanks

 

information

 

intended

 
evident
 

reverse

 

respect

 

instance