se white wine would have been visibly troubled by
the drug.]
[Footnote 598: Ishebi bi-surrihi (lit. "drink by his pleasure or
gladness;" surr or surour). Burton, "Pledge him to his secret in a
significant draught."]
[Footnote 599: Kasein thelatheh, lit. two cups three (unusual way of
putting it).]
[Footnote 600: Reshoush (for reshash), "anything sprinkled," i.e. powder
or drops. I translate "powder," as I find no mention in the Nights of
the use of this narcotic in a liquid form.]
[Footnote 601: Takkeltu, lit. "I have conceived in my mind." Sir R.
Burton is apparently inclined to read tallectu by transposition, as he
translates, "I depend upon thy say."]
[Footnote 602: Night DLXXXIII.]
[Footnote 603: Lit. "I will not delay upon thee."]
[Footnote 604: Lit. "Thou hast burdened or incommoded thyself" (kellefta
khatiraka), see previous note, p. 120, {see FN#340} on this idiomatic
expression.]
[Footnote 605: Ana atebtu mizajaka, lit. "I have wearied thy
temperament."]
[Footnote 606: Lit. "pleasure" (surr), see ante, p. 223, note 2. {see
FN#598}]
[Footnote 607: Or "playing the boon-companion."]
[Footnote 608: Syn. "equivocal, a double entente."]
[Footnote 609: Lit. "proceeded from her in truth."]
[Footnote 610: Tih, lit. pride, haughtiness, but, by analogy,
"coquetry."]
[Footnote 611: Lit. "Gaiety, ecstasy or intoxication (keif) whirled
(dara) in his head."]
[Footnote 612: Lit. "not itself exactly with him" (ma hiya bi-eimhi
indahu.)]
[Footnote 613: Lit. "turned over" (kelebet, a clerical error for
kebbelel).]
[Footnote 614: Tekeddemet lihi wa basethu fi kheddihi. Burton, "again
she kissed its lip and offered it to him."]
[Footnote 615: Terakedsou, lit. raced with one another.]
[Footnote 616: Babu 'sz szeray.]
[Footnote 617: Night DLXXXIV.]
[Footnote 618: Keszr.]
[Footnote 619: Lit. "in" (fi); but fi is evidently used here in mistake
for bi, the two prepositions being practically interchangeable in modern
Arabic of the style of our present text.]
[Footnote 620: Burton, "his costliest raiment."]
[Footnote 621: Or chamber (keszr).]
[Footnote 622: Night DLXXXV.]
[Footnote 623: Sic (raihh), a common vulgarism in this text.]
[Footnote 624: Night DLXXXVI.]
[Footnote 625: Lit. "also" (eidsan).]
[Footnote 626: i.e. the two were as like as two halves of a bean.]
[Footnote 627: i.e. the world.]
[Footnote 628: Or death (Saturn), the eighth division of the common
|