FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  
uy sheepsheads and for a trifle have them boiled in the bazaar by persons who are not only cooks, but sellers of sheepsheads, and are therefore called raa"s, or in the Egyptian dialect rewwas." The proverb is in the present case evidently meant as a play upon the literal meaning ("headsman," hence by implication "executioner") of the word rewwas, although I cannot find an instance of the word being employed in this sense. It is, however, abundantly evident from the general context that this is the author's intention in the passage in question, Alaeddin's head being metaphorically in the hands of (or pledged to) the headsman, inasmuch as he had engaged to return and suffer decapitation in case he should not succeed in recovering the princess within forty days.] [Footnote 584: I suppose the verb which I render "caused [sleep] get the mastery," to be ghelleba, II of gheleba, as the only way of making sense of this passage, though this reading involves some irregularity from a grammatical point of view. This, however, is no novelty in the present text. Burton, "But whoso weareth head hard by the headsman may not sleep o'nights save whenas slumber prevail over him."] [Footnote 585: Zeczekeh, a word which exactly renders the sparrow's dawn-cheep.] [Footnote 586: Lit. "From (as Fr. des) the deep or remote dawn" (min el fejri 'l ghemic, Syr. for emic), cf. Matthew Arnold's "Resignation;" "The cockoo, loud on some high lawn, Is answered from the depth of dawn.."] [Footnote 587: The terminal formula of the dawn-prayer.] [Footnote 588: i.e. the magician] [Footnote 589: Lit. "bride'' (arouseh). She is always, to the end of the tale, spoken of as Alaeddin's "bride," never as his "wife," whilst he, in like manner, is called her "bridegroom" (arous).] [Footnote 590: This, at first sight, appears a contradiction, as we are distinctly told (see ante, p. 207) that the princess was unaware of the properties of the lamp; but the sequel shows that she had learned them, in the mean time. from the magician himself. See post.] [Footnote 591: Ifrikiyeh.] [Footnote 592: Night DLXXXI.] [Footnote 593: Lit. "a spit (ric) of sweet." We may also read reic or reyyic, "the first part of anything" (especially "the first drop of rain").] [Footnote 594: Lit. "having changed the clothes of this my dress."] [Footnote 595: i.e. taking effect the moment of its administration.] [Footnote 596: Night DLXXXII.] [Footnote 597: Becau
PREV.   NEXT  
|<   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

headsman

 

magician

 
princess
 

Alaeddin

 

passage

 

called

 

rewwas

 
present
 

sheepsheads


manner

 
bridegroom
 

terminal

 
Matthew
 

whilst

 

prayer

 

ghemic

 
contradiction
 

appears

 

answered


arouseh

 
Resignation
 

Arnold

 

formula

 

spoken

 

cockoo

 
changed
 

reyyic

 
clothes
 

administration


DLXXXII

 

moment

 

taking

 

effect

 
properties
 
sequel
 
unaware
 

learned

 

DLXXXI

 

Ifrikiyeh


distinctly

 

context

 
general
 

author

 

intention

 

question

 
evident
 

abundantly

 

instance

 

employed