FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  
ad apparently learned (though the Arabic author omits, with characteristic carelessness, to tell us so) that Alaeddin was absent a. hunting.] [Footnote 560: Akemm, vulg. for kemm, a quantity.] [Footnote 561: Minareh, lit. "alight-stand," i.e. either a lamp-stand or a candlestick.] [Footnote 562: Bi-ziyadeh, which generally means "in excess, to boot," but is here used in the sense of "in abundance."] [Footnote 563: Aalem.] [Footnote 564: After the wont of "the natural enemy of mankind' in all ages.] [Footnote 565: Keszr.] [Footnote 566: Night DLXXVI.] [Footnote 567: Aghatu 't tuwashiyeh.] [Footnote 568: Ubb.] [Footnote 569: Lit. "who" (men), but this is probably a mistake for ma (that which).] [Footnote 570: Ifrikiyeh.] [Footnote 571: Night DLXXVII.] [Footnote 572: Ummar. This may, however, be a mistake (as before, see ante p. 177, note 2 {see FN#482}) for ema'r (buildings).] [Footnote 573: Lit. "O company" (ya jema't), a polite formula of address, equivalent to our "Gentlemen."] [Footnote 574: Night DLXXVIII.] [Footnote 575: Lit. "the affair (or commandment, amr) is going to be sealed upon us."] [Footnote 576: Sic (dara haulahu thelatheta dauratin); but qu're should it not rather be, "gave three sweeps or whirls with his sword round his head"? See my "Book of the Thousand Nights and One Night," Vol. VI. p. 355.] [Footnote 577: Lit. "hath been bountiful unto me;" [the matter of] my life.] [Footnote 578: Night DLXXIX.] [Footnote 579: Previous to prayer.] [Footnote 580: Lit. made easy to (yessera li).] [Footnote 581: The name of the province is here applied to an imaginary city.] [Footnote 582: Night DLXXX.] [Footnote 583: Lit. "who hath a head with the head-seller or dealer in heads, etc." The word here employed (rewwas) commonly signifies "a man who cooks and sells sheepsheads, oxheads, etc." M. Zotenberg makes the following note on this passage in. his edition of Alaeddin; "Rewwas (for raa"s) signifies not only 'he who sells cooked heads,' but also 'he who makes a business of cooking heads.' Consequently whoso entrusteth a head to the rewwas is preoccupied and sleeps not." M. Zotenberg's note is unintelligible, in consequence of his having neglected to explain that the passage in question is a common Egyptian proverb, meaning (says Burckhardt), "the person whose fortune is entrusted to the hands of strangers cannot enjoy repose." "The poor," adds he, "at Cairo b
PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

passage

 

Zotenberg

 
mistake
 

signifies

 

rewwas

 

Alaeddin

 

prayer

 
Previous
 

matter


DLXXIX

 
repose
 

strangers

 
province
 

yessera

 

bountiful

 

whirls

 
sweeps
 

Thousand

 

Nights


applied

 
imaginary
 

edition

 

Rewwas

 

neglected

 

common

 
question
 

explain

 
consequence
 

entrusteth


business

 

cooking

 

cooked

 

unintelligible

 
sleeps
 
preoccupied
 
oxheads
 

sheepsheads

 

dealer

 

entrusted


fortune

 

seller

 
Consequently
 

person

 

proverb

 

Egyptian

 
meaning
 

commonly

 

employed

 

Burckhardt