it. "He had no longer a heart to part with him," i.e..
he could not bear him out of his sight, Alaeddin being necessary for the
achievement of the adventure of the lamp. See post.]
[Footnote 169: El asha. Burton, "the meat."]
[Footnote 170: Lit. "vein" (irc).]
[Footnote 171: Night DXVIII.]
[Footnote 172: Ujoubetu 'l aalem. See ante, p. 32, note. {see FN#95}]
[Footnote 173: Ila biladi 'l gherbi 'l jewwaniy.]
[Footnote 174: Burton, "to the regions of the Setting Sun and abode
for a space of thirty years in the Moroccan interior." See ante, p. 57,
notes. {see FN#154}]
[Footnote 175: Burton adds, "Alone at home."]
[Footnote 176: i.e. birthplace, a child being bow head-foremost.]
[Footnote 177: Burton, "wander like a wild Arab."]
[Footnote 178: Lit. "and "; but this is the error of some copyist, who,
by leaving out an initial l, has turned lau (if) into wa (and).]
[Footnote 179: The first chapter of the Koran; a common usage in
anticipation of travel or indeed before commencing any enterprise of
moment.]
[Footnote 180: Istehhweda (vulg. for istehhwedha) aleyya. Burton, "of
the pains which prevailed upon me."]
[Footnote 181: Or "succeedeth" (yekklufu). Burton, "the legacy
bequeathed to us by."]
[Footnote 182: Khellefa.]
[Footnote 183: Night DXIX.]
[Footnote 184: Lit. "abide in the subsistence of the like of this one"
(acoumu fi ma"sh mithl hadha). Burton, "go about for a maintenance after
this fashion."]
[Footnote 185: Uhheszszilu ana ma"ski ana buddi men yuayyishani. Burton,
"I am compelled to provide him with daily bread when I require to be
provided."]
[Footnote 186: Ibn nas generally signifies "a man of good family" (Fr.
fils de famille), but here the sense seems to be as in the text.]
[Footnote 187: Or "constrain not thyself for me," in do not be ashamed
to say what thou wishes", lit. "let it not be hard or grievous upon thee
from or on account of me" (la yesubu aleika minni). Burton, "Let not my
words seem hard and harsh to thee."]
[Footnote 188: Fe-in kana keman (vulg. for kema anna). Burton, "if
despite all I say."]
[Footnote 189: Fi, lit. "in," but here used, as is common in Syria,
instead of bi "with."]
[Footnote 190: Burton, "Shalt become famous among the folk."]
[Footnote 191: Khwaja (Persian).]
[Footnote 192: Tajir (Arabic equivalent of khwaja).]
[Footnote 193: Burton, "that such folk dress handsomely and fare
delicately."]
[Footnote 194: Night DXX.]
|